英语达人帮忙汉译英(要求,同一种意思最好能用多种表达方式,同时多使用从句)II

从上世纪七八十年代至今,互联网经历了爆炸式发展的40年。地球因为互联网似乎变小了。有了互联网人们可以足不出户地和千里之外的老朋友见面聊天,轻轻敲敲键盘就能处理银行事务,点点鼠标就可以知道几乎你想知道的任何事情。但是,就像一把双刃剑,互联网在带给人们生活便利的同时,也给人们带来困扰,学生沉迷网游,坏人利用假网站骗取银行账户密码,个人隐私因为"人肉搜索"而受到侵犯。然而我们不能就此简单的判断互联网对于我们的生活是好还是坏。互联网只是一个工具,它的好坏关键是在于使用这个工具的人是否正确的使用。建立完善的使用规则,并让人们遵循和扼守,这才是能让互联网继续造福人类的最重要的一点。

二楼一看就是机器翻译的,主谓宾残缺不全,句与句之间连连词都没有,全都黏糊到一块儿了。

以下是我的手工译文:
Since 1970s and 1980s,the Internet has undergone(go through/experience) 40 years of explosive development, which enables the globe to appear smaller than it was before.With the help of the Internet,people now can see and chat with their old friends from thousands of miles away without leaving their homes, manage their banking business just with a light(soft) keystroke,and know almost everything they want to know with a single click of the mouse.However,the Internet, just like a double-edged sword,while bringing convenience to people's life,has meanwhile caused people many troubles.For instance,students become addicted to network games;people with ulterior motives hack(steal) others' passwords of bank accounts by means of false websites;personal privacy is violated due to the use of Internet mass hunting.Yet we cannot afford to make a imprudent(indiscreet) judgement about whether the Internet is helpful or harmful to our life simply according to these examples above.The Internet is itself merely(only/just/nothing but) a tool,whose goodness and badness relies on whether it is used in a correct manner(way) by the person who uses it.It is the most significant to establish a perfect set of rules for use and urge people to comply with(obey/follow/observe/comform to) them so as to enable the Internet to promote the well-being of mankind.

按照楼主的要求,译文中用了好几个定语从句,能替换的多种表达方式也在括号里面列出了,希望楼主满意。追问

谢谢,能不能帮忙把这个也翻译一下
http://zhidao.baidu.com/question/442390381.html?quesup2&oldq=1

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-06-24
In the seventy or eighty years since the last century, the Internet has experienced explosive development in 40 years. The earth because of the Internet seems to have grown smaller. With the advent of the Internet people can remain within doors and thousands of miles away to meet old friends to chat, gently knock on the keyboard can handle banking, the little mouse can know almost anything you want to know. But, like a double-edged sword, Internet brings people convenience at the same time, also bring trouble, the students addicted to online games, bad use of false websites defrauding bank account password, personal privacy because" human flesh search" violated. However, we can't simply judge the Internet for our life is good or bad. The Internet is just a tool, it is good or bad, the key is to use this tool is the correct use of the. Establish and improve the rules of use, and let people follow and hold, this is to make the Internet to continue the benefit of mankind 's most important point.
第2个回答  2012-06-24
用有道呗

英语达人帮忙汉译英(要求,同一种意思最好能用多种表达方式,同时多使 ...
二楼一看就是机器翻译的,主谓宾残缺不全,句与句之间连连词都没有,全都黏糊到一块儿了。以下是我的手工译文:Since 1970s and 1980s,the Internet has undergone(go through\/experience) 40 years of explosive development, which enables the globe to appear smaller than it was before.With th...

英语翻译有什么技巧
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补...

麻烦哪位英语达人帮忙翻译一下!急用!
论文摘要的翻译别用谷歌之类的给翻~英语阅读是一个综合过程,英语阅读能力的提高更是一个循序渐进的过程。英语阅读对于提高学生英语水平至关重要,因为它是积累语言知识、培养英语语感... 论文摘要的翻译 别用谷歌之类的给翻~ 英语阅读是一个综合过程,英语阅读能力的提高更是一个循序渐进的过程。 英语阅读对于提高学生...

江苏能力强的多语种翻译
除熟练掌握了一门外语外,一个合格的翻译还需要以下几个基本素质:一,江苏能力强的多语种翻译、双语基础好:客观忠实地翻译原文或源语的内容。柴明说,没有经过专业翻译训练的人在翻译时,往往在描述所翻译的内容中,加入了自己的想象,包含了个人的观念和意思。但是合格的翻译人才,必须要忠实讲话者的讲话意图,以便给予听...

求一篇关于英汉语言差异的文章,最好是从某一方面入手,中英文皆可。
所谓意合,指的是词语或分句不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。汉语造句主要采用意合法(Parataxis)。一、英语的形合法英语造句常用各种形式手段连接词、语、分句或从句,注重显性接应(overt cohesion),注重句子形式,注重结构完整,注重以形显义。英语句中的连接手段和形式(cohesive ...

现在英语基础比较差,想要学到可以自由交流,但是只有1年的时间可以学习...
学会容易的东西,并把容易的东西融会贯通地加以运用才是英语学习的关键所在。 (二)量的原则 多-好,更多-更好,最多-最好 中国人学习英文,精读、精听、精说有余,但泛读、泛听远远不够,大量的乱说就更不够了。没有量的变化,怎么能有质的飞跃?因此,中国人学习英语在注重"精"的同时,必须更加注重"泛"。比如...

一个词多种意思,该用哪个?
咱们大体了解一下👉🏻:"In other words" 是常用的表达,用于在解释或重新表达之前所说的话时使用;"in another word" 是不正确的表达,应该使用 "in other words" 来表示重新解释或说明的意思。再来看一个表格来比对一下 in other words 与 in another word:请点击输入图片描述 ...

翻译技巧
因此,英语中“cross fingers ”就是“祈祷上帝保佑”的意思,而不能直译为“交叉双手”。中国人往往用“拱手”来表示良好的祝愿,英译为:“with hands clasped”,故此句应译为:“比赛时,露西为汤姆祈祷,希望他能赢。”西方文化中,还有许多涉及古希腊和罗马及圣经的典故,我们在翻译时应倍加小心. (6)He showed ...

汉译英是什么意思
1. 汉译英是一种翻译行为,指的是将汉语的文字或内容转换为英语。2.翻译的重要性:在全球化的今天,汉译英的需求越来越大。无论是在国际交流、商务场合还是学术研究,都需要准确、流畅的翻译来消除语言障碍,促进不同文化间的理解与合作。3.翻译的挑战:虽然翻译软件的发展使得机器翻译变得越来越普及...

汉语的一个意思在英语中是有若干个单词表达,我该用哪个.
promotion(名词) 最常用的两个词义:1、提升,晋级 ;2、(商品等的)促销,推销 ;当谈论某人工作的时候用promotion,定然是1意,而在谈论商品、购物的时候,则是2意;所以,词义要根据谈话人的语境进行判断。第二种情况跟第一种的意思是差不多的,只不过第一种强调在对话的时候,第二种强调在阅读...

相似回答
大家正在搜