谁能够帮助我翻译这句子,并讲解一下主谓宾、语法结构,谢谢. took if for granted是什么意思?

So still was her face as she stared at Stuart that he, never analytic, took it for granted that she was merely surprised and very interested.

took if for granted:认为···是理所应当的。
注视斯图尔特时思嘉的脸色还那么平静,以致这位毫无分析头脑的人还以为她仅仅感到惊讶和很有兴趣。
So still was her face 倒装语序,原序为her face was so still as she stared at Stuart that he took it for granted that she was merely surprised and very interested. 之所以倒装是为了强调她脸色的平静。still 作形容词表平静的,静止不动的。
as she stared at Stuart 是as引导的时间状语从句。
took it for granted that 后边接的是宾语从句。
never analytic当插入语,不影响结构语序。意思是毫无分析头脑的。

主干结构 her face was so still ....that he.....
So....that....结构 意思是如此。。。以至于。。。

希望你明白。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-10-27
,她注视斯图尔特时 她的脸毫无表情 以至于,他绝看不出来 他,想当然地认为她仅仅感到惊讶和很有兴趣。
So still 是表语was是系动词 her face是主语 as she stared at Stuart是时间状语
that he, never analytic, took it for granted是结果状语
后面的从句是took的真宾语 that she was merely surprised and very interested.
前面的it是形式宾语
took it for granted 是 想当然 的意思本回答被网友采纳
第2个回答  2012-10-27
当她盯着Stuart看的时候,她的脸是如此的坚定,以至于他认为她仅仅是吃惊和非常感兴趣。这是一个so....that....句式,so提前有一个倒装,主语是her face ,谓语 was,没有宾语,就是一个be+adj,as she stared at Stuart 是个时间状语,took it for granted that she was merely surprised and very interested.it形式宾语,
never analyic不知道什么意思,应该是个插入语吧。
第3个回答  2012-10-27
took it for granted 是把、、、什么当做理所当然,想当然的意思。
这是个强调句,用倒装强调她很专注的盯着Stuart
翻译:当她注视着Stuart的时候她的脸很平静,而Stuart从不想其中的因由,觉得她之所以看他仅仅只是出于惊奇和感兴趣。
so 引导的倒装句,her face 是从句主语,still 形容词,安静的,平静的,so +adj+be+主语
as连词,引导从句
第一个that同从,never analytic 插入的结构,分析的时候可以拿掉。granted后面的从句是宾从,解释说明,Stuart认为理所当然的事情是什么
相似回答
大家正在搜