帮帮忙把这段日语翻译成中文 ,拜托了 !谢谢!不要在线翻译,要学过日语的人帮一下,万分感谢

お客様をお迎えするということは会社の怀をすべてさら出すに等しい。それくらいの意识なくして品格は生まれません。
お客様がみえたら、笑颜で「いらっしゃいませ」と迎えるのは本当のこと。それだけでなく、「足元のお悪いなか、ありがとうございます」「お暑いなか、ありがとうございます」「お寒いなか、ありがとうございます」と、天候に合わせて、足を运んでくださったお客様の労をねぎらう一言を添えたいものです。
受付は会社の颜。受付の応対いかんで、その会社の印象が决まると言っても过言ではありません。私もいろいろな会社を访问していますが、受付で言われてうれしのは、なんといっても、「浦野様ですね。お待ちしておりました」の一言です。これは受付の方の心配りだけで言えるセリフでわなく、だれのところに、だれが来るという情报が受付に伝えられて、初めて可能になるセリフ。それだけにうれしいと同时に、なんときちんとした会社だろうと思うのです。

お客様をお迎えするということは会社の怀をすべてさら出すに等しい。それくらいの意识なくして品格は生まれません。
迎接客户等同于把公司的热情全部倾出。连这点意识没有的话,何谈品位。

お客様がみえたら、笑颜で「いらっしゃいませ」と迎えるのは本当のこと。それだけでなく、「足元のお悪いなか、ありがとうございます」「お暑いなか、ありがとうございます」「お寒いなか、ありがとうございます」と、天候に合わせて、足を运んでくださったお客様の労をねぎらう一言を添えたいものです。
看见客人的时候,笑脸“欢迎您的到来”和迎接是基本饿东西。不只是这些,“到我司来路不好走,真是感谢您”“天气这么热来我司,真是感谢”“天气这么寒冷来到我司,真是万分感谢”
根据天气,或者来访的客人的路程之类,很有必要添加在话语中。

受付は会社の颜。受付の応対いかんで、その会社の印象が决まると言っても过言ではありません。
前台是公司的脸面。前台的应对,可以说是决定公司印象的一个环节。

私もいろいろな会社を访问していますが、受付で言われてうれしのは、なんといっても、「浦野様ですね。お待ちしておりました」の一言です。
我去过很多公司拜访。记忆犹新而且很高兴的一句话是“您是浦野先生吗,恭候多时了。”

これは受付の方の心配りだけで言えるセリフでわなく、だれのところに、だれが来るという情报が受付に伝えられて、初めて可能になるセリフ。それだけにうれしいと同时に、なんときちんとした会社だろうと思うのです。
这不是前台的人关心的话语,是“到哪里,谁要来”的一个信息的询问,刚见面时都可以用的话语。在高兴的同时,也会让我觉得这个公司很可靠。

以上,估计是你们公司的来信吧,正好有时间帮你看了一下。有不足处还包涵。追问

阁下能留下你的联络方式吗?能不能在帮我翻译几段,可以加分!

追答

78836405@qq.com

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

...谢谢!不要在线翻译,要学过日语的人帮一下,万分感谢
お客様をお迎えするということは会社の怀をすべてさら出すに等しい。それくらいの意识なくして品格は生まれません。迎接客户等同于把公司的热情全部倾出。连这点意识没有的话,何谈品位。お客様がみえたら、笑颜で「いらっしゃいませ」と迎えるのは本当のこと。それだけでなく、「足...

...谢谢!不要在线翻译,要学过日语的人帮一下,万分感谢
到了目的的楼层,边按着“闭”的按钮,边说:“请”,让他们先下吧。但是,万一电梯很拥挤,客人很难下电梯的时候,也可以说:“失礼了”然后先下电梯。临机应变,不让客人感到为难是最为重要的。在给客人带路的时候,一直沉默会让他感到难堪。“是第一次来这里吗?”“很好找吧”等等,说说花也...

“拜托了”用日文怎么说?音译过来呢?
一般日语表示为:お愿いします。(o negai shi ma su);音译过来:哦呐该一西嘛愫 在日本,拜托对方做什么事情时会说「お愿いします」(拜托了)。自我介绍的时候,也会在最后说一句「よろしくお愿いします」(请多多关照)。お愿いします」在一些场合下会说成「お愿い」,意思是相同的,...

“拜托了” 日语怎么说
罗马音:Negai 释义:拜托了。语法:作“拜托了”解,基本的には「どうぞ」という意味で、ある人に何かをしてもらう时の丁宁なお愿いのことをいいます。また、お愿いや愿いを强くする意味でも使えます。「すみません、どうぞ」といいます。例如:何かいい方法がありますか?鼻咽癌の骨...

请日语达人帮我把这段小对话翻译成日语 不要翻译器 谢谢哦~
B:日日(にちにち)食品(しょくひん)の伊藤(いとう)と申しますが、铃木さんをお愿いします。我是日日食品的伊藤,请找一下铃木先生。A:かしこまりました、少々お待ちください。好的,请稍等。A:申し訳ありません。铃木さんは只今、ぼかの电话に出ています。よろしければご用件...

...翻译成日文,不要用软件或者在线翻译的,谢谢了!!
1、日本の亲会社が长年运用してきた3G付加価値に関する业务の経験、技术スタンダード及び豊富なコンテンツ资源を利用できます。2、三年间、DOCOMO、KDDIとSOFTBANKの日本三大电気通信事业者のゲーム、主题(这个是什么,能具体讲一下嘛)及びマルチメディアメッセージングサービスの生产と...

哪位大神给我把这段日语改成简体!谢谢
小野:はじめまして、小野绿だ。森: 李さん、こんにちは。李: 吉田さんか。森: いいえ、わたしは 吉田じゃ ない。森だ。李: あっ、森さんか。どうも すまない。森: いいえ。どうぞ よろしく。李: 李秀丽だ。こちらこそ、よろしく お愿いする。小野:李さん、そ...

麻烦你帮我翻译一下这段日语
正太郎:哎…为什么啊?宁:……这个房间总觉得有种厌恶的感觉。正太郎:突然怎么了啊,宁 讨厌的感觉……什么啊?宁:……我也不是很明白……总之,从刚才开始心惊肉跳的……喂,拜托了…就这样在这里的话我…正太郎:…宁 ……知道了,从房间出去吧 正太郎:……喂,怎么了宁 快出来吧 正太...

帮我翻译一下,日语,谢谢…
私(わたし)はこの仕事(しごと)をどうしても欲(ほし)しくて、もしそういう机会(きかい)があれば、必(かなら)ず一生悬命(いっしょうけんめい)顽张(がんば)りますから、チャンスをください。お愿(ねが)いします。后面的「谢谢」改成「拜托了」···这样比较合乎情理。

请帮忙翻译一下这段日语,拜托了,谢谢各位!
ひとりで居过ぎのせいかな~。大概是一个人住了太久的缘故吧~最近相手とのコミュニケーションのコスト払っているような気がしている。最近感觉象是在支付和对方交流的费用 せっかく话してくれて、闻いてくれる相手できたのに、好不容易有和我说话的,听我说话的人,但是 よく话をす...

相似回答