请懂法语的朋友们帮我翻译一下这句话吧,在线等哦。

Deux personnes, qui est non pas pour
vivre, mais deux personnes, la confiance
mutuelle.

两个人,虽然没有一起生活,但两个人相互信任。

希望可以帮到你~^_^
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-04-18
看不用。但大概的意思是。
两个人虽然陌路,确彼此相知相惜。
第2个回答  2012-04-17
vos phrases présentent des fautes d'orthographe; si je comprends bien: deux personnes, qui ne sont pas pour vivre...

请会法语的朋友帮我用法文翻译一下这几句话。。。谢谢。。
合作愉快:Une bonne coopération。不知雷总今晚可有行程,大家一起聚聚。也好让我们尽一下地主之宜:直接给你换成,你有时间吗,我请你吃饭:Avez-vous le temps? Je vous invite à dîner。实在抱歉,雷某今日还有事要处理:Désolé, j'ai des choses à faire。噢,那太可惜了:C'est...

请懂法语的朋友帮我翻译一下这段话的意思吧。在线等的哦,谢谢了。
是Carla Bruni的Tout le monde,第一句有点小问题,原歌词如下 Et tout le monde a l'âme emmêlée,每个人都有一颗不安的心 Tout le monde a de l'enfance qui ronronne,每个人都有一段懵懵懂懂的童年 Au fond d'une poche oubliée,藏在记忆的某个角落 Tout le monde a des restes...

请法语高手翻译这一句话,非常感谢!急急急:
il est rappelé que:提示如下。il指下边的提示内容。et ce pendant la durée prévue par ledit contrat:在该合同限定的期限内。ce 指前边的内容,即“工作地点”、“合同限定的工种”。

有谁懂法语。帮我翻译一下这段话!十万火急!!!
j ai regarder le grnd prix hier et j ai bien penser a toi ,comment vas tu ou en est tu ,je n ais pas de nouvelles ,bises du soleil lotois tres agreable, a tres bientot ,bernadette 有很多错,法国人一般不会错的这么离谱。。。昨天我看了大奖赛(le grand prix大奖赛,这里没说...

请大家帮忙翻译一段法语对话~谢谢~好的话会追加分的~
C:你好 B bonjour B B:你好,A,我介绍我的朋友C给你认识。C,这是我刚刚认识的法国朋友A。bonjour A,je te presente mon ami(e) C,un(e) ami(e) français(e)qui je viens de connaitre.C:你好,A bonjour A A:你好,C,你们都是上海人吗?bonjour C,vous etre tous de ...

请教一下懂法语的朋友,帮我把这一句话翻译成法语的吧“也许爱在梦的另...
Possiblement, l'amour est à l'autre extrémité de rêve, ne peut pas exister dans la réalité.

哪位学法语的大神可以帮我翻译一下这段,在线等,跪谢了。
但它的社会接触。petitesattentions 当我们在一起工作,在办公室,在家,这是正常的,有兴趣的同事,保持过去的工作,社会联系的关键时刻。都是周末,首周,离开和返回的假期。对话是典型的五:《q'你这个周末?》“我要去pêche.》《je要结婚我cousine.》《je要度过周末的乡下,在amis.》《je去散步...

请学法语的朋友帮我翻译以下对话,谢谢!
-Il y a longtenps que je ne t'ai pas vu. Ca va?-Pas mal. Et toi? tu finiras tes etudes et rentreras chez toi?-Je les finirai l'annee prochaine, mais je ne veux pas rentrer. Je veux travailler en Chine.-C'est formidable.-Alors, ou est Xiao Xue? Elle t'...

请懂法语的朋友或者老师来帮忙 翻译一句话
此刻我必须说永别了 或者再见了 估计是离开亲人,或者做出什么伤心的决定时说的。

拜托哪位懂法语的朋友帮忙翻译下
NE PEUT ETRE VENDU是法语,其字面意思为“不是用来出售的”。在英语中,这个短语对应的是NOT FOR SALE。其含义也与法语版本一致,即“非卖品”。不论是NE PEUT ETRE VENDU,还是NOT FOR SALE,都传达了同样的信息——这个物品不被用于销售。中文翻译同样保留了这个含义,即“非卖品”。在实际应用...

相似回答