求助高手,帮忙翻译一段日文,真心感谢!

これまでの先行研究での目的税に対する主な批判点は、目的化が财政硬直化をまねくという点、
目的税より普通税のほうが効率的に予算をふりわけることができるという点である。我々はこの
二つの批判が本当に妥当であるかを考えていく。
まずは财政硬直化の问题から考えていく。
そもそも财政硬直化とは财政に自由がなくなることである。现代の日本では、国债偿还や社会
保障费によって财政の大部分を占められ、しかもそれを削减することはほとんど不可能である。
このことにより日本の财政は目的化に関系なくすでに硬直化している。従って、财政硬直化を论
拠に目的化を批判することは见当违いである。
続いて、効率的な予算について考える。
これまでは、目的税より普通税のほうが予算を効率的にふりわけることができるといわれてき
た。しかしそれは本当だろうか。
普通税の场合、予算という制约のもとで、人々の満足を最大にするような政府サービスの组み
合わせを选択する。つまり、必要と思われる政府サービスにはより多くの予算をさき、あまり必
要と思われない政府サービスには予算をあまりさかないようにすることができる。これを简単な
モデルで见てみよう。

语句要通顺啊..不要机器翻译!谢谢!!

到现在为止的先行研究对目的税的批判的说法有--目的化导致财政僵化,普通税比目的税能容易进行财政预算的分配等等,本文想考证一下这两个说法的妥当性
首先是导致财政僵化
财政僵化原本的意思是财政(支出)失去了自由。在现代的日本,财政(支出)的大部分用于偿还国债和社会保障,而且这两个支出是刚性支出无法削减。这才是导致财政僵化的原因,和目的化没有关心,所以用财政僵化来批判目的税是站不住脚的
然后是预算分配的效率化
目前为止大家都认为普通税比目的税能容易进行财政预算的分配,但真的是这样么?
在普通税的条件下政府在预算的制约下,计划着如何为人民提供最大的服务。政府可以调整预算支出,让预算更多的分配给政府认为有必要的项目,少分配给不必要的项目,这个mechanism可以用以下的模型来介绍
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,谢谢,请不要机器翻译
【共勉】1.只要还有明天,今天就永远是起跑线。【赠る言叶】明日さえあれば、今日はいつまでもスタートラインだ。2.前方无绝路,希望在转角。前方は终りなき道、希望は曲がり角にあり。3.抱最大的希望,尽最大的努力,做最坏的打算。最大の期待を抱き、ベストの努力を尽くし、最悪の结果...

求助日语高手帮忙翻译这段话,帮帮忙了,辛苦各位高手,不要机器翻译的,十...
大好きなお父さんお母さん、30年育ててくれてありがとう。命を授けてくれて感谢しています。きちんと人としての道を歩めるよう育ててくれましたね。大変だったと思います。お父さんとお母さんの娘でいられて本当に幸せです。お母さんが早く昔と同じように元気になれるよう祈っ...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,给日本朋友(长辈)的回信谢谢了_百度...
お手数をおかけいたしましたが、ご多忙な贵方には心より感谢しています。この期间、ご自爱くださいということをお愿いしたいです。どんな日々も楽しく、幸せに过ごすことができますよう、心よりお祈りしています。また、私からの良いお知らせもいつかございますので、楽しみにし...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了_百度...
あなたのブログが常に満足してお読みください。あなたのブログに私は精神的な支えの深い感覚を持っている。私はこのブログなくてはならないと思う。私は本当にあなたがうらやましい。幸せなファンを実行するのにはよい。しないメンバーは、现在、非常に満足している必要がありま...

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了非常感谢了,不要机器翻译的,给分了...
听到这个消息。既开心又紧张。→これを闻いて、嬉しかったり、紧张したりしました。前面的流产教训让我有更多担心。→以前の流产の経験があって、いろいろ心配もしました。这一次。这个BABY我一定会让他健健康康出来。→今回、このBABYを必ず元気でこの世に来てほしい。我相信,我可以做到!!

急需求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,(给长辈)
とても残念でなりません。母はずっと癌と戦いながら、赤ちゃんの诞生を待っていたけど、病状の悪化があまりにも早すぎて、赤ちゃんの生まれて来るのがとうとう待てませんでした。でもご安心くださいませ。もう自分が强くなったと思います。

求助日语高手帮忙翻译段话谢谢了非常感谢了
この犬はユンホの诞生日プレゼントとして送られたものでしょう 漂亮的哈士奇!绮丽なハスキーですね!我也非常非常爱狗。但是我坚决不养狗。我害怕有一天和它分手。私も犬が大好きですが、绝対に饲いたくはありません。いつか别れることが怖いからです。狗寿命很短。不能陪伴主人一辈子...

求助日语高手帮忙翻译这几句话非常感谢了,请不要机器翻译的。给日本朋友...
读您的BLOG总是带来快乐。贵方のブログを拝见することで私はいつも喜びを感じております。无论您做什么!何をなさっても!只要你快乐,我们也快乐!贵方が楽しければ、私たちも楽しく感じます!希望您能每天都能快乐。是非毎日を幸せにお过ごしください。做您的FANS真好!贵方のファンで...

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了
日语我是自学,我不清楚我的成绩。日本语は独学のため、自分はどのレベルにあるかはよく分からなくて。现在日语我越学越困难。。。日本语は勉强すればするほど难しくなってきます。。。但我会努力。。。でも顽张っていきたいと思います。努力中。。。今も一生悬命勉强中です。。。请多...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
感觉就像被这个世界遗弃,没有能帮助我们。恰も、この世界に见舍てられたような気がして、谁も助けてくれません 大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。哪怕是用我的生命去交换。只要妈妈平安。我都愿意。慈悲深いお釈迦様よ、母を守ってください。どう...

相似回答