High frame rates are achieved by alternating between two of the ASIC’s storage elements allowing continuous data acquisition by integrating with one element while reading out the other.
哪位大神帮我分析一下句子结构 并且翻译一下,不要机器翻译哦,谢谢
翻译:她想不出任何不完全无礼的话来说。有些拗口哈,因为原句是双重否定。如果去掉双重否定效果,那么意思就是“她想说的都是完全无礼的话”。更直接的表达就是:“她心里只想骂人!”请注意对比,不要被相反的意思带偏。希望能帮到您,满意请记得采纳,谢谢!
请学霸帮我分析一下这个句子的结构、成分 The greater the populat...
翻译:一个地区的人口越多,(则该地区)对于水、交通和垃圾处置的需要就越多。理解句子时,只要把两句还原成陈述句即可,即为:there is a greater population in a locality, there is greater need for water, transportation and disposal of refuse.两句都是there be句式。
分析一句英语句子的结构与成分
1. 从 some 开始是一个定语从句,whom 是关系代词的宾格,指代“素食者”,由于处在介词 of (意思是“之中”)后面,所以要用宾格,some of whom 意为“他们之中有些人”。句子翻译:素食者有多种类型,他们之中有些人甚至不吃动物制品,如牛奶、蛋类或奶酪。2. 又例:There are many student...
请帮我分析一下这个句子的结构,英语问题
1. 结构分析:主语I,谓语consider,宾语it,宾语补足语the start of a long learning journey.2. 纠正二楼:it不是形式宾语,而是真正的宾语;the start of a long learning joutney不是真正的宾语,而是宾语补足语。3. 解释:consider意为“认为”时有以下固定结构:consider + 宾语(sb\/sth) + ...
请帮忙分析这句英语的语法结构?
本句翻译:在所有科技进展之前,它并不会像以前那样给人孤立无援之感。重点词汇:feel 英[fi:l]释义:v.感受到,体会到;觉得,相信;使人感觉……;察觉到,意识到;触摸;受到;摸索;有知觉,能感知……n.感觉,气氛;触觉,手感;触摸;感知,理解;熟练使用;特性,特质 n.感觉;触摸 [...
分析这个英语句子的结构和翻译一下,谢谢
前半句结构:he acknowledges that all varieties of human languages can be expressive. 他承认所有人类语言的种类都是非常有表达力的。后半句是对前半句的进一步阐述:there exists是there is的变体,there exists no language 就是there is no language. 用了两个否定,即否定的否定,就是肯定的...
请翻译 并详细分析一下这个句子结构 谢谢
翻译为:我以为我一整天都保证了实验的安全,但是当爸爸在餐桌问起我这一天的工作时我担心的是我的实验会爆炸。分析:1、整个句子来看,中间有but连接,是一个并列句。2、从i thought到the whole day.是带有宾语从句的复合句,i thought 做主句,其余为从句部分。在宾语从句中:i做主语,had made做...
那位高手帮忙翻译一下,并分析该句子结构,谢谢。
should be paid.翻译:在土木工程复杂会计核算中,如果有主见的诚实工程师在工程完成后不介入其中决定要支付多少以及什么时候支付,那么承包人就等于受到一个不择手段雇主控制。注:此句子在描述雇主,工程师,承包人三者的关系。需要了解三者的义务和关系,方可以理解此句子。如果有翻译不妥,请提出。
请大神分析一下这个句子的成分和结构,最后翻译一下,分析越详细越好,谢 ...
element of inspired play would seem to the greater part of the academic establishment merely silly 并列句后一句:but that is nonetheless the case.下面对前一句详细分析:后一句详细分析:翻译:学习中应该赋予启发性游戏的元素,这个理念对于学术界大部分人而言似乎是很愚蠢的,然而这是事实。
请问谁能帮我翻译一下这句话,并帮我分析下这句话的结构,我自己没办法...
翻译:像利用世界各地的博物馆和科学设施地利用网站(的情况下),电脑让家庭作业用世界范围内的资源被完成变得可能。后面的using sites like museums and science facilities around the world在句子当中作非谓语动词当中的分词。这句话是分词作状语,来修饰主句:Computers enable homework assignments to be...