日语什么时候用平假名和汉字是固定的吗?

是不是平假名有时候当成文字用,有时候用于拼读(当成拼音或者音标用)。那什么时候用汉字什么时候用平假名是固定的还是随便?比如老师吧,是写“せんせい”还是写“先生”?初学日语,感觉有点儿乱啊。

平假名是平假名,汉字是汉字。
一般情况下能用汉字就用汉字(除非笔画实在太多处于淘汰边缘的汉字),因为汉字相对来说是更高水平的日语。
小学生会经常用假名,因为他们不会写汉字,等学到的汉字越来越多就用的也越来越多了。
所以,你举的例子老师,应该写“先生”,不要写“せんせい”追问

你的意思是写汉字和通篇全写假名都是正确的,但有汉字的尽量用汉字是吗?还有,标准日本语课本上,汉字上面用小字写着相应的假名,是在标注这个汉字怎么读吗?

追答

对啊,汉字上的假名是告诉你这个汉字怎么读。一般学生的课本上或者一些小说上也会标注,方便读者阅读。
一般情况通篇写假名只存在于极简单的句子,复杂的句子是汉字假名都有的。
因为日语里的词也有好多同音不同意的词,有时候是需要当用汉字来区分意思的。当然通过前后句也能大概猜出这个假名所表示的意思。
例如:せいさん它的当用汉字就有:精算、生产、清算、凄惨、正餐、成算等等

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-09-05
日语里的汉字不是固定的 你可以写“私”也可以写“はたし”,就是说字是可以随意用成平假名的,但是一些外来词汇和人名就一定要用片假名。
第2个回答  2012-09-05
日语包括假名和汉字。假名是日本人自己的,汉字是借用中国的。汉字在日语中有音读,训读,都是用假名来标注。话说你买本教科书看看吧。一个句子里面有假名,可能也有汉字。追问

教科书里,汉字上面用假名标注的小字是汉字的读音吗?汉字用音读还是训读是怎么规定的呢?

追答

是汉字的读音。怎么读,没有具体的规则,你进入正式的日语学习,就知道怎么读了,因为教材上有标注,你多读多看,就知道在什么情况下读音读什么情况下是训读。你应该以前都没有接触过日语吧,我强烈建议你报个日语学习班。

追问

谢谢,我是跟着网校学,还行吧,就是刚入门有些问题有点儿乱。

第3个回答  2012-09-07
日本有官方的常用汉字表,最新的好像是去年颁布的,在正式的文件或电视电台的节目里的是要严格要求有常用汉字必须用常用汉字的。

如果是初学的话,不必太拘束于汉字和假名。
慢慢的以后见的多了,就能区分出来到底是写假名还是写汉字的情况多一点。

日文什么时候用片假名,什么时候用平假名。什么时候用汉字?
一般来说,平假名一般用于日语固有的词汇,或者在句子中起语法功能。给汉字标注发音一般也是用平假名。另外针对初学者比如小孩子,由于识记的汉字不多,也常会使用平假名代替汉字书写。例如:花(はな)、田中(たなか)、简単(かんたん)片假名用于拼写外来语和外来的人名地名等专有名词,拟声词也多...

日语什么时候用汉字,什么时候用假名啊?
否写汉字,一般的标准是按照日本的常用汉字来定的。正规场合下,如果那个单词是属于常用汉字,就应该写出汉字。还有一点就是防止歧义时,要写出汉字,因为日语里存在一个单词的假名对应多种汉字写法的情况,为了区别其意思,就应该写出汉字。(但很多日文游戏里就偏偏不写汉字,靠这个玩双关,比如某些侦探类...

日语里什么时候用汉字什么时候不用
在日语中,汉字和平假名(送假名)的运用取决于特定的规则。以下是三条基本的指导原则:1. 活用词的词尾通常使用平假名来表示,而词干则用汉字书写。例如:- 缩む (缩る) - 缩小 - 高い - 高 - 鲜やかだ - 鲜艳 - 便利だ - 方便 2. 为了防止读音混淆,某些词的特定部分会使用假名标注。例...

日语什么时候用平假名和汉字是固定的吗?
日语包括假名和汉字。假名是日本人自己的,汉字是借用中国的。汉字在日语中有音读,训读,都是用假名来标注。话说你买本教科书看看吧。一个句子里面有假名,可能也有汉字。

日文中的汉字与平假名在日文中,什么时候使用汉字,什
关于日语里什么时候用汉字,什么时候用平假名(即送假名)的问题,主要有三条基本规则:一、活用词的词尾用送假名写,词干用汉字写。缩む 高い 鲜やかだ 便利だ 二、为了防止读错,把一个词的某些部分用假名写出来。大きい 小さい 细かい 幸せだ 行なう 断わる 変わる 三、一些常用的...

日语什么时候用汉语什么时候用平假名什么时候用片假名?
还有就是有的习惯用假名(ただ->唯、只,但是一般不写成这样)所有的英语之类的外来语都用片假名 如下几个方面一般使用片假名代替平假名和汉字:1:汉字特殊的音变。“私”一般来讲念做watashi,但是watakushi和atashi同样也是私,这时一般写成片假名。2:象声词,或者特殊的音调。3:表示强调。

日语中什么时候用汉字,什么时候用平假名。
在日本写文章的时候,汉字用的越多越证明你有文化,只有小学生和文化程度低的人才满篇用平假名···另外日语的汉字可以用它的读音表示,但是一般不是这样做。只有通俗文章中才把读音表示出来。

...同一个读音有些时候用汉字表达,有时用平假名表达,有时用片假名表达...
因为日语是以汉语为基础创造出来的,最开始日本是没有自己的文字的,全部用汉字表示,后来才在汉字的基础上创造的平假名与片假名。有些词语是本来就可以用汉字表达的,还有一些没有对应的汉字,这时就用假名表示。没有规定什么时候用汉字,什么时候用假名。其实这个都随个人习惯,全部用假名也不是不可以。

写日文时,什么时候用平假名什么时候用汉字
副词,敬语等等。但是日本人在书写时,大量使用日文汉字。由于平假名是表达汉字读音的,日本人在书面表达时,会尽量使用日文汉字。比如中国人在写作业的时候都用汉字,一般不使用汉语拼音来完成作业。但是很多日本的科技专著当中也大量使用片假名书写的外来语。中文的外来语也不少,比如“的士”“巴士”。

日语中一会儿用平假名,一会儿用片假名,一会儿又是中国字,什么意思啊...
平假名 片假名 中国字 都是表现形式 平假名多用于和语,也就是小日本本来就有的词汇 片假名 用于外来语,即从国外引进来的词汇。和汉语中的巴士(bus)音读差不多。中国字 在明治维新之前的很长时间里都是日本的官方文字。多用于法律、政策等。虽然是三种形式,但是读音都是从五十音图来的。这...

相似回答