歌曲《first of may》的歌名意思是什么?

意译,贴切,谢谢!
Bee Gee原唱,张学友在活出生命演唱会翻唱的那首。谢谢!

大概表现一种淡淡的哀伤吧~~~~或者对真爱永恒的期待

附一个歌词翻译
不过翻得比较烂~~~

when i was small, christmas trees were tall.小时候,我觉得圣诞树很高
we used 2 love while others used 2 play.我们过去总是爱,其他人总是玩
don't ask me why,but time has passed us by.不要问我原因,时光已经流逝
some one else moved in from far away.有人从遥远的地方走了过来

(chorus)
now we are tall, christmas trees are small.现在我们长高了,就觉得圣诞树很矮
and u don't ask the time of day.你不问我白天的时间
but u i,our love will never die.但你和我之间的爱情永不会凋谢
but guess we'll cry come first of may.但我猜我们会在五一节哭泣

the apple tree that grew 4 u me.为了你和我种的苹果树
i watched the apples falling one by one.我看到苹果一个个掉了下来
and i recall the moment of them all.我回想起它们成长的时刻
the day i kissed ur cheek u were mine.和我吻你脸颊的那天,你是我的
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-12-10
接近于中文的“人间四月天”的意思吧,爱得深却留不住……

另附一则自译歌词,或有助于感思:
人在年少,圣诞崇高,
恋自微时,竹马青梅;
莫问沧桑,岁月消磨,
另有佳人,千里缘牵。
人自年长,梦愿消颓,

你我莫问,旧日誓盟;

此身虽远,深情未却,
心中深藏,往日情谊。

微时伊甸,禁果累累,
雨打风吹,甜梦破碎。

骤忆当初,人在少年,

彼之躲避,己之吻记。

人自年长,梦愿消颓,

你我莫问,旧日约誓;

此身已远,深情未却,
心中深藏,往日旧时。
人在年少,圣诞尚崇,
(随性而行,人间正道)【do do do do do do do do do ...】;
莫问沧桑,岁月消磨,
她人千里,代你而来。
第2个回答  2012-08-18
我认为翻译成《阳光灿烂的日子》比较贴切(意译)。
第3个回答  2008-03-04
日期的表达呗, 难道还有其它之说?
五月一日, 五月的第一天.
第4个回答  2008-03-07
五月的第一天,五月一日.
相似回答