急需把以下内容翻译成日文 请帮忙

请帮忙翻译成日语,尽量规范准确,千万不要机器翻译啊!内容如下:
A先生,您好。好久没有联系。中国的春节过得是否愉快?家人是否适应了中国的生活呢?
这段时间在日本的学习生活比较辛苦和紧张。因为是快要回国的原因,所以很多内容需要抓紧时间学习。主要就是画图的内容每日都在相对加深难度,加上自己基础薄弱,所以有些吃力,但的确在加油。随着研修就要结束,B先生还出了试题用来考核我的能力,包括理论知识和实际操作能力。完成得还好,只要是之前有接触过的问题,都还做的正确。还作了一些资料的翻译工作,但还是限于自己的能力,完成得很吃力,据B先生说,这个翻译的工作我将回国后抓紧时间进行,并且在他去中国指导前,对相关人员进行教育。看来日语的学习在日后的工作生活中还是要认真进行的。
生活也不错,朋友们都很热情。两周前和朋友们一起去了C地,那里非常的具有日本文化的特色,欣赏到了很多京都的文物,还观摩了日本节分这个文化现象。抢豆子,听诵经,欣赏梅花,求签等等等等,非常的有趣。
上个月底,和XX XX等一起去吃了中国料理。味道真的是我在日本吃得最地道的中国料理。很感谢他们。他们分别向您问好。
周一是日本的建国日,我和朋友们一起去了XX的一个度假别墅。自己做饭,唱歌,欣赏风景...过得非常得愉快。
回程的准备基本都已做好。上周分别预订了去东京和回国的机票。去东京是和C先生一起同行。这让我放心多了。不然在那么大的城市 我一个人谁都不认识 又没有电话,很担心啊。这里要感谢您的安排和C先生的关照。
上周五,和XX先生一起吃了晚饭,谈了很多原公司的情况,他也是很想念中国,并向大家问好。
今天,XX地区下了很大的雪,说了您可能都不相信,差不多有10CM厚,一起床就兴奋的拍照。真得很美。不过也造成了一些麻烦,很多同事都因为交通的问题没能来上班或者上班迟到。但愿日本可不要发生中国那样的雪灾。
回国的日子就要到了,很留恋和感谢大家,主要是各位对我都很照顾,这半年来给大家都填了很多麻烦,但还是很热情地对待我。很感动。但还是想要回去,毕竟家人朋友我更加想念。
在此,非常感谢您对我这半年来无微不至的关照。完全不像上司对待下属,更加像是长辈关照晚辈。我会终身难忘。也希望回国后能继续。

就这些内容了。我也知道内容很多,但是请高手们帮帮忙。都是为了工作。希望理解。内容似乎有些中国特色,还请翻译的时候酌情修改。
楼下的哥们儿。。。我是很感谢各位关注我的帖子的。也谢谢热心帮忙。但是能认真点么?通篇近千字,我发帖2分钟内你就回了我,就是一个个敲键盘 也没那么快啊

A先生、お元気ですか?ずいぶんご无沙汰していますね。中国で春节を过ごすことが楽しいでしょうか?家族の皆様は中国の生活に惯れたでしょうか?
このごろ、日本での学习生活がちょっと辛くて、紧张しています。もうすぐ帰国するため、多くの内容はしっかりと勉强しなければなりません。主に絵を描くことには日一日と难しくなっていくから、そのうえ、自分の基础がまだ薄弱で、だから多少骨が折れてるのが、ほんとに顽张っていました。研修が终わるところに、B先生は试験问题を出して、理论知识と実际な操作能力を含んで、私の実际の能力を审査していました。だいぶよくできたと思います。前に接触した问题がであれば、すべて正确にやりました。また、いくつか资料の翻訳のことも行っていたが、やはり自分の能力に限られて、辛うじて完成しってしまった。B先生によりますと、この翻訳の仕事は帰国した后に时间を切り诘めて行って、しかも彼が中国へ指导しに行く前に、関连する人々に教育を行うそうです。见たところ日本语の勉强は今后の仕事或いは生活で真剣に行うことが必要だと思います。
こちらの生活も悪くなくて、友达はとても亲切です。2周间前、友达と一绪にCに行きました。そこは日本の文化が非常に特色を持って、京都にある名所古迹をたくさん鉴赏しました。また日本の节分のことも见学しました。マメを夺いとか、読経を闻くとか、梅の花を鉴赏するとか、おみくじを引くなど、非常の面白さを感じしました。
先月の末、XX XXなどと一绪に中华料理を食べました。その味は本当に日本で食べたものなかで一番本物の中华料理です。彼らに非常に感谢します。彼らはもあなたに向ってよろしく伝えます。
月曜日は日本の建国の日で、私は友达と一绪にXXという别荘に行きました。自分でご饭を作って、歌を歌って、景色を鉴赏していました...本当に楽しかったです。
帰国の准备はすでにしっかりに用意しました。先周に东京と帰国する航空券に予约しておきました。东京に行くのはC先生と同行するので、安心しました。さもなくばそんなに大きな大都市で、谁がも知らなくて、电话もなくて、心配していますね。ここではあなたの手配とC先生の配虑に感谢いたします。
先周の金曜日、XX先生と一绪に晩ご饭を食べて、もと会社のことについていろいろと话していたが、彼も中国のことを懐かしむので、そして皆さんによろしくと伝えます。
今日、XX地区は大きい雪を降りました、あなたが信じないかもしれないが、约10CM积もってしまった。起きると兴奋するように写真を撮りました。本当に美しいです。でも、いくつかの面倒なことももたらして、交通の都合で出勤できないか遅刻することが起こっていました。中国のように大雪に被害されないようにお祈りしますね。
いよいよ帰国する日が来るので、とても名残惜しですが、たいへんお世话になって心から皆さんに感谢致します。この半年以来、みんなに多くの面倒をかけていましたが、相変わらず私に亲切にしてくれます。とても感动いたします。でもやはり国へ帰りたくて、家族と友达にはいっそう懐かしいからです。
ここで、この半年にいろいろと私に行き届いてくださって、诚にありがとうございました。完全に上司から下役に対応しないようで、いっそう年长者が目下の人に世话をしそうです。この経験は私は一生に忘れられないと思います。帰国した后も続いて连络を持つことに愿って致します。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-02-13
A先生、こんにちは。长い间连络していません。中国の春节に过ぎるのが楽しいかどうか?家族は中国の生活に适応するかどうか?
この时间日本での学ぶ生活が比较的にとに苦労するのが紧迫(紧张)しています。もうすぐ帰国する原因なため、多くの内容は时间を切り诘めて学ばなければなりません。主要に絵画の内容は毎日すべて比较的难度に深まって、自分の基础を足すのは薄弱で、だから多少骨が折れて、しかし确かに顽张っています。研修することに従って终わらなければならなくて、B先生はまた试験问题を出して用いて私の能力を审査して、理论の知识と実际的な操作の能力を含みます。完成するのが悪くなくて、な前に接触したことがある问题があるのでさえすれ(あれ)ば、すべてまたする正しさ。またいくつか资料の翻訳の仕事を行って、しかしやはり自分の能力に限られて、完成するのがとても骨が折れて、B先生の言うことによると、この翻訳の仕事は私が帰国した后に时间を切り诘めて行って、しかも彼は中国へ指导しに行きます前に、関连要员に対して教育を行います。见たところ日本语の学习は今后の働く生活中でやはり真剣に行います。
生活は悪くなくて、友达はすべてとても亲切です。2周间の前で友达と一绪にCに行って、そこに非常は日本の文化の特色を持って、鉴赏して多くの京都の文化财に着いて、また参観して日この节がこの文化の现象を分けます。マメを夺い取って、闻いてお経をあげて、クラブを鉴赏して、おみくじを引いてなど、非常の面白さ。
先月の末、XX XXなどと一绪に中华料理を食べました。味は本当に私の日本で食べるのが最も本物の中华料理です。とても彼らに感谢します。彼らはそれぞれあなたに向ってよろしく伝えます。
月曜日は日本の建国の日で、私は友达と一绪にXXの1つの休日を过ごす别荘に行きました。自分でご饭を作って、歌を歌って、景色を鉴赏します...过ぎるのが非常は楽しいです。
帰路の准备の基本はすべてすでにしっかりと行いました。先周それぞれ东京と帰国する航空券に予约していきました。东京に行くのはとC先生が同行するのです。これは私を安心して多くならせました。さもなくばそんなに大きい都市にになります 私の一人は谁がすべて知りません また电话がなくて、とても心配しています。ここはあなたの手配とC先生の配虑に感谢します。
先周の金曜日、XX先生と一绪に晩ご饭を食べて、多くのもと会社の情况を话して、彼もとても中国を懐かしむので、そしてみんなに向ってよろしく伝えます。
今日、XX地区はとても大きい雪をおりて、あなたがすべて信じませんかもしれないと言って、ほとんど厚い10CMがあって、起きますと兴奋する写真を撮ること。とても本当で美しいです。でももいくつかが面倒なことをもたらして、たくさんすべて交通の问题が出勤しますかます出勤して遅刻しにくることができなかったため同じ职场にいます。日本が発生の中国のそのような雪による灾害が要らないことができることをひたすら愿います。
帰国する日もうすぐ着いて、とてもみんなに名残惜しがって感谢して、主に各位が私に対してすべてとても配虑するので、この半年は来てみんなにすべて多くの面倒を埋めて、しかしやはりとても亲切に私に対応します。とても感动します。しかしやはり帰りたくて、家族の友达は结局私はいっそう懐かしみます。
ここで、たいへん私のこの半年の行き届いていにくる配虑に対してあなたに感谢します。完全に上司のようです下役に対応しないで、いっそう年长者が目下の人に面倒をみますそうです。私は一生忘れ难いことができ(ありえ)ます。も帰国したことを望んだ后に継続することができます。

これらの内容について。私も内容がとても多いことを知っていて、しかし达人达に手伝ってもらいます。すべて仕事のためです。理解を望みます。内容は一部の中国の特色です、また訳してもらう时事情を考虑して改正します。
第2个回答  2008-02-13
A先生
お元気ですか。ご无沙汰しております。中国での旧正月は楽しくお过ごしになったでしょうか?ご家族の方たちは中国での生活には惯れてきていますか?
この顷の日本での学习生活はやはり苦労と紧张に追われています。いよいよ帰国するせいのためなのか、多くの内容に対してもっと时间を诘めて勉强しなければなりません。
主に図面书きの内容ですが、ほぼ毎日のようにその难しさが増している。自分の基础が弱いので、若干骨が折れる感じですが、顽张らなくちゃと自分を励んでいるところです。もうすぐ研修が终わりますので、私の能力を试すために、B先生から试験题を出されて、理论知识から実际操作能力までのものが含まれいます。
その试験题の完成具合はまあまあよいとして、前に触れた问题さえであれば、答えは正しかったと思います。そして资料の翻訳も若干やってみたが、多少自分の能力に限りがあって、ひと苦労しました。B先生の话によれば、翻訳の仕事は私が帰国してからもっと时间を尽して行わなければならないし、中国に指导しに来られる前に、関系者の教育を行わなければなりません。こうして见れば、日本语の勉强は今后とも真剣に学ぶ必要があると思います。
生活は楽しく、友达も结构身の回りの世话をしてくれています。二周间前に友达と一绪にC地に旅行しに行って、非常に日本文化の特色があるところで、沢山の京都文物を见学でき、また日本の节分という文化现象を体験しました。豆まきをもらったり、お経を闻いたり、梅の花を観赏して、札ふたを乞ったりしてなど、本当に楽しかったです。
先月末に、×× ××たちと一绪に中国料理も食べに行きました。味と言えば本当に日本では今までに食べた一番の本番的中国料理だったと思います。本当に有难く思っています。彼らからも宜しく伝えるようにと言っております。
月曜日は日本の建国记念日で、友达と一绪に××の别荘に行ってきました。自分で料理を作ったり、歌ったり、风景を観赏して楽しかった。
帰る准备はほとんどできています。先周それぞれ东京行きと帰国のチケット予约をしました。东京行きはC先生と同行しますので、ほっと一安心です。でなかったら、こんなに大きい都会では谁も知らないし、电话もないため、心配でしょうがないところです。ここで改めて贵方のご按排とC先生のお世话に感谢を申し上げます。
先周金曜日に××先生と一绪に晩饭を食べて、元の会社の情况をいろいろと话しをして、彼も非常に中国のことを想い、皆さんに宜しくと言っています。
今日、××地区は大雪で、言っても信じれくれないかもしれないが、约10cmの厚さでした。朝起きて兴奋で写真を取り卷ってしまった。美しかったですね。ところでやはり少々面倒も起こして、同僚たちは交通渋滞で会社まで来れなったり、出勤时间に遅れたほどでした。日本に中国のような雪灾害に见舞われないように祈ります。
いよいよ帰国の时间になりますが、非常に皆さんを恋しくて感谢しています。随分皆さん各位から多大なお世话を承っておりまして、この半年で大変ご迷惑をお挂けしまして、それでも热意をこもったご招待を受けたものです。非常に感动しております。しかし家族のことがあるのでやはり帰りたいです。
ここで改めてこの半年来顶いた大変行き届いたご招待に感谢を申し上げます。単纯な上司と部下の関系を忘れさせるほど、更に先辈が后辈を世话しているような毎日でした。一生忘れるものではありません。帰国后も継続されるように希望したいです。
第3个回答  2008-02-13
晕,
楼上的真是高人....跟机器翻译得没有什么区别.
相似回答