“lao”→“捞”字。称外省人叫“捞妹”、“
捞仔”。
捞--------是普通话“老兄”的字句,他自己说得不那么准,走了调,讲成了“捞松”,虽然对北方语的“老兄”与“捞松”的谐音相似,但还是被同事取笑,他曾一度有了外号,也被称为“捞松”。
“三仔”?是不是“生仔”,还是:“
三眼仔 ”呀。
三仔--------在
广州话中,代表数量词而已。
生仔--------生小孩子。
四仔-----------在香港,常叫三级、四级DVD,因此,过去一般只有第二种定义下的电影才称四级电影。所以一般香港人都称之为“四仔”,意思就是比第三级电影更“高一级”的影片,“四仔”这名词反而开始恢复其本来的面目。
追问我说的三不一定就是3,只是音像。
不是生仔,三眼仔。还有是“捞B”不是捞
追答称外省人,说普通的人为“捞 B”,这是不礼貌,不文明的,要敬重他人才能尊重自己。