普陀梵文原为पोतलक(potalaka),汉译佛典中作“补陀洛迦”、“普陀洛迦”等。此词的本义,正如最胜子所引,是“小花树山”。前词पोत(pota)是指小型动植物(a young animal or plant),后词लक(laka)是指“冠”、“前额”(the forehead)。पोतलक这整个词可理解为多财释,即“以小树为冠(的山)”。
“佛教圣地”是这个词的衍义。之所以会衍出这个含义来,有两个原因。
①梵语पोत(pota)与बुद्ध(buddha,佛)读音接近,而potalaka在藏语中简称为potala(布达拉),后词la在藏语中本来就有“神佛”的含义。如la-khan(拉康)即“佛殿”的意思。
②potalaka山在佛典中是观世音菩萨说法的地方,是有名的佛教圣地。而中国两处以potalaka命名的地方——布达拉宫和浙江普陀山(普陀山岛边上还有一个洛迦山岛)——也都是佛教圣地。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考