在抗战剧里的日本话翻译不到屏幕上怎么办
基本上是编剧找懂日语的人(往往是日语专业的人)帮忙翻译的,然后把发音告诉演员,让演员自己背下来,所以很多演鬼子的中国演员都说着一口不标准的日语 当然如果演鬼子的演员本身就是日本人(比如矢野浩二)的话那么就另当别论了
怎么把电影中的日语翻译成中文
2. 使用翻译工具或找专业翻译人员:针对电影中的日语台词,可以使用在线翻译工具进行初步翻译。但为了确保准确性,最好找专业的日语翻译人员。3. 进行准确的翻译:在翻译时,要注意日语的语境、口语表达以及中文的表述习惯。确保翻译的中文不仅准确,还要流畅、自然。4. 处理技术和专业术语:电影中可能出现...
怎么能把日本人在电影中说的话翻译成中文
翻译不了,就连现在的高科技evd也翻译不过来呀,里面的是制作的外语,翻译不了的
抗战电视剧中的日本角色说的日语 是中文字幕上的意思一样吗
因为外语都有自己的语法和文字特点,一般难以“直译”,用的都是“意译”。所谓翻译水平的高低就体现在意译对原作语言意思把握的准确程度。也就是说,中文字幕上的意思大概率是与原作有差别的。翻译水平高的片子更接近原作。
不会输入日文怎么翻译,求能拍照翻译日文的软件
2、拍拍易翻译app 拍拍易翻译app可以语音输入,实时翻译,人声播报,感受同声传译般的体验。双人中英对话,实时翻译对话内容,让沟通便捷无阻。图书、试题、路牌、菜单、广告单...随手拍照,即时获取翻译结果。输入文字,便可实时获得高质量译文,语句自然流畅。3、旅游拍照自动翻译软件 旅游拍照自动翻译软件...
为什么很多抗战题材电视剧里日本人都讲的是汉语?
确实如此。在电视剧中使用汉语对白是为了让国内观众更容易理解剧情,尽管涉及到日语对话,但通常不会请日语演员或翻译来参与表演(毕竟日本方面可能不愿意承认这段历史,又怎么会同意参与演出?)例如,在电视剧《五号特工组》中,何坚伪装成宫平太郎与渡边下棋,渡边和松本都使用汉语交流,而“宫平太郎”...
抗日电视剧剧上面日本人说的日语是不是真的
第一,就说中文。 第二,就说日文。 第三,说咪西咪西等中国自创日文。既然你学过日语,能听出来。那么只讨论第二种情况。比如神剧《亮剑》,特点是全日文,但语速极慢,一个词一个词蹦出来的。这很可能是剧组找的刚学日文不久的学生配的音。 比起专业人员,这样做成本肯定更低。大概...
我上日本的网站,都是日文看不明白,怎么把他网站的内容直接翻译成中文...
1、点击遨游浏览器进入。2、在电脑的百度上输入需要的日文网站并点击进入。3、页面跳转以后进入到该日文网站,可以看到当前为日文。4、此时在该网站地址栏的后面点击翻译此页面的按钮。5、在出现的翻译选项点击简体中文按钮。6、页面跳转以后即可看到已经将该日文网站的日语翻译成为了简体中文了。
抗日战争剧中 日本人说的日语台词有哪些
知道的不多,用的最多的应该是这几个:后退 谐音 洒给露。前进 谐音 斯斯木。撤退 谐音 忒太。还有一些搞笑词:八嘎 哟西 花姑娘 死啦死啦滴 你滴,皇军优待优待!近几年深切的感觉到,抗日剧中的日本人语气语调都比以前有了长足的进步。不论是日本演员的加盟,还是中国演员的日语,都不再像20...
抗战时期文盲率偏高,那大量的鬼子翻译官都是从哪来的?
但是我们在我们的电视上看到的日本翻译官全是中国的走狗,其实事实并不是这样,很多日本翻译官都是来自本国,相较于中国的教育水平,在当时根本就不支持翻译这个工作,所以很多电视剧也算是夸大了事实,随随便便抓一个中国人就能当来翻译官。当时他们在攻破了朝鲜和台湾之后,便在这些地方实行了奴化教育,...