请日语高手帮忙!!!! 请帮忙翻译下面的两句话!!! 谢谢!!!急!!!非机译!!!!!

すみません、先程の添付写真は、前の5着だけの问い合わせです
后ろの写真は、今回の注文と関系ないから、无视してください

不好意思,先前的传真只有前5项是符合的。
后面的照片,跟这次的订单没有关系,请无视。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-03-21
对不起,之前附加的照片中,只有前五张有关系。
后面的照片,与这次订单没关系,所以请忽略就好了。
第2个回答  2011-03-21
不好意思,刚才附件中的照片是之前5套的咨询情况
后面的照片和这次订单没有什么关系, 请忽略

...请帮忙翻译下面的日语句子!!!要精确!!!非机译!!!谢谢!!!
8小时后自动停止。“ナノイー”- - - - - - -)点(青亮起了红灯 驾驶途中停止\/开始按钮,就会传出停拜托你。(青亮起分- - - - - - -)晚安时使用时时刻刻都是在使用过程,球迷的声音,“ナノイー”发生声音(rain声音和声音)。“ナノイー”指示灯翻译动後1分而慢慢变暗了,不过,完全 消失。

...请帮忙翻译下面的日语句子!!!要精确!!!非机译!!!谢谢!!!
大约八小时后自动停止(nanoe(细微水离子)蓝灯闪灭(点灭:一熄一亮)运転途中でストップ/スタートボタンを 押すと停 止します。(青ランプ点灭)在运转过程中如果按下停止\/开始按钮,设备停止运转(蓝灯闪灭)おやすみ时の使用に配虑はしておりますが、使用中はファンの音、「ナノイー...

求日语高手!!!急!!!帮忙翻译下面一段话!!!不要机译的!!谢谢
サンプルの件ですが、プリンセスラインのゴージャスなものを见てみたいですが、ゴージャスな雰囲気のドレスでサンプル提供可能なドレスはありますでしょうか?关于样品,想看看公主(风采调)缝制的豪华的样本,可以提一下豪华感觉的连衣裙吗?それと、贵社との本契约などはどういう风...

...请帮忙翻译下面的日语句子!!!要精确!!!非机译!!!谢谢!!!
3,请把距离肩膀中央35CM的地方,作为腰围(腰带)最细的地方。

麻烦高手帮忙用日语翻译以下几句话,但不要机械翻译,谢了!!!
1.私たちには谁にでも梦があります。2.私たちの梦が実现できますように。3.以上が私が医者になりたいわけです。4.医者は正义の味方だと思います。

急!!!求日语高手!!!帮忙翻译下面的句子,要精确,非机译!!! 谢谢!!!
像这次因为肩带太宽,请在各处加上三个按扣。因为如果每处加上两个的话容易松开。纺织的带子请做成12mm宽,稍长些的。(可能有些词语用服装术语表达更准确,以上不知道能否给你参考。)

请日语高手将下列一段话翻译成日文!谢谢!
太阳の光を背して泣いている君は、ね~振りかえろう。未来を迎えて笑おう~ 阳光が君に勇気を与える。日の方向を向いていて咲く花は太阳のように辉かしく咲き乱れた。君の笑颜も太阳のように感动させる。太阳はそれの唯一の信仰だ。ひまわりだったからだ。未来は选べるに値する道が...

日语高手请进,帮忙翻译几句话,谢谢啦!!!
你好!我们一起看看吧!1、お父様は北海道に転勤したそうですね。注意:语法:“そうです”在这里是“听说”的意思。日本人经常用“ね”这个语气词来代表轻微的疑问,在这里这样会很地道。在口语中能避免用绝对疑问"か?"就尽量避免,因为疑问就感觉"你问我答"的感觉,用“ね”有着"互动交流"的...

求助日语高手帮忙翻译这几句话非常感谢了,请不要机器翻译的。给日本朋友...
我还是那句话:まあとにかく、私から申し上げている通り、读您的BLOG总是带来快乐。贵方のブログを拝见することで私はいつも喜びを感じております。无论您做什么!何をなさっても!只要你快乐,我们也快乐!贵方が楽しければ、私たちも楽しく感じます!希望您能每天都能快乐。是非毎日...

求助!求助!帮忙把下面这段话翻译成日语(不要是翻译器翻译的)谢谢!!
その为、いつも无国籍料理と言われている。だが、日本化された新日本料理と呼ばれるべきかもしれない。日本文化としては、积极的に海外のものを导入した後、改善して、それを自分の物にする事が得意です。いわば、料理方面でも同じようである。1960年代以来、日本において、ライスの消费量...

相似回答
大家正在搜