我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存。免我惊,免我苦,免我四下流离,免我无枝可依。可以这样翻译

我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存。免我惊,免我苦,免我四下流离,免我无枝可依。可以这样翻译吗?有什么可以改的地方,My whole life I've yearned to be treasured by people, to be put in a safe place, and carefully preserved, avoid being scared, avoid feeling pain, avoid getting lost, avoid having no one to rely on.

第一句不是个句子,my whole life 后面的句子是后置定语修饰前面的我的一生,也就是说,第一个句子就只有主语,缺少谓语,可以改为,I have been desired that my whole life can be treasured by others,追问

整个改为这样可以吗

For my whole life,I've been longing for someone who can treat me kindly,place me safely and look me after carefully.With him,I will never be scared,frustrated,roaming around,or having nobody to depend on.

追答

恩,好多了

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2016-05-13
My whole life I've yearned is. to be treasured by people, to be put in a safe place, and carefully preserved, without being scared, feeling pain, getting lost, having no one to rely on.追问

那这样可以吗

For my whole life,I've been longing for someone who can treat me kindly,place me safely and look me after carefully.With him,I will never be scared,frustrated,roaming around,or having nobody to depend on.

追答

look after me
其它都好。特别是have been longing for用的好

主系表结构的现在完成进行时,你用的很出彩

追问

嗯嗯谢谢啦,

本回答被提问者采纳
相似回答