相传王婆其实是一纯爷们,不是我们认为的姓王的婆婆。他名坡,因为做事婆妈,说话啰嗦,“王婆”由此得名。
相传王婆为避战乱带着老家的特产胡瓜(哈密瓜)来到开封,虽然瓜甜,无奈当地人都不认识,因此无人问津。于是王婆就用他的嘴皮子,使劲夸他的瓜,“汝瞧此瓜,甚甜!”“此瓜汁多皮薄,君试之,直!”这时正值皇上经过,于是王婆更加卖力地宣传。皇上一尝,赞不绝口。
请将以上这段文字翻译成文言文 谢谢!
请看楼下追问
追答将“皇帝尝后,当下说:“做买卖的还是当夸则夸,像王婆卖瓜,自卖自夸的有何不好?”译为文言文:上食之曰:“婆卖瓜自夸不佳!“
将白话文件翻译成文言文,一定要简洁,用词用语能少则少,少到不能多一个字为好,但是要保证不缺失原意。
这就成了 否定句 原句是肯定王婆卖瓜好
追答可改为:上食之曰:“婆卖瓜自夸,佳!“
如果要改成反问句,可改为:上食之曰:“婆卖瓜自夸,岂曰不佳?“
皇帝尝后,当下说:“做买卖的还是当夸则夸,像王婆卖瓜,自卖自夸的有何不好?
请问这要如何翻译
求将白话文翻译成文言文!!!急!!!
将“皇帝尝后,当下说:“做买卖的还是当夸则夸,像王婆卖瓜,自卖自夸的有何不好?”译为文言文:上食之曰:“婆卖瓜自夸不佳!“
白话转换文言文
1、文中有些词语文言色彩已很浓,应原文保留;若一概更换,致点金成铁,反为不美。2、有句前云“才华横溢”,后云“是为有才”,同语反复,今弃前而取后。3、有的地方略增数语,意在补足文意,或竟为蛇足,聊博一哂而已。【译文】夫子又欺余矣!夫子通今博古,学富五车,满腹经纶,是谓有...
讲白话文翻译成文言文,谢!!!
唐杜子美喜柏。自李唐以来,世人多爱柳。然余独喜松,以其历风雪而不馁,沐寒风而不妖,其命强耳。或崖隙,或瘠土,但有其种,则可茁而生。其间,彼弗畏劣境,艰难恫之,狂难拔之,水难没之,寒难侵之,魃难枯之。彼唯欣然而生。其索人者寡,施人者多,此松之质也。 余以为,柏者,...
急!!!将白话文翻译成文言文 有赏
人者,地球之唯一智慧生物也;地球者,人迄今所知唯一有生命之星球也。据此,人可谓无所敬畏乎?非也!牛顿曾曰:吾不知世人谓吾何如,窃以为吾犹如嬉戏于海上之孩童,偶见一光滑石子或美丽贝壳而欣喜不已。虽如此,真理之海洋仍神秘展示于吾辈面前。人非全能,迄今仍有诸多令人困惑的未解之谜,故吾等...
谁能帮我把这段白话文翻译成文言文,感谢!
在乡间,相望形。牛以自终献之人,而在室之一角默死,而不求其报。莫能措一牛之死,更无人会于其死,念其曾为我有何。默默地生于世,而地去?,而为人多留物。而其不求,但有一堆刍与一室而已矣。先生尝言鲁迅:“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。”。”虽牛不得之尊,然而无怨!
帮我把白话文翻译成文言文
然惹君恼怒,非我本意。君尝云:两情若是久长时,不在朝朝暮暮。今日之局面实乃考验吾俩之爱。君尝云:待吾如待亲。。。君与吾必将长相厮守,盼吾以笑面对生活。幸福不自来,故君奋力工作,为吾为汝之将来。呜呼,君言妾乃汝之唯一。。。此言当真?回想昨日,再视今日,吾以为每况愈下矣。君...
急急急!帮忙将白话文翻译为文言文
1、他是身价百亿的富豪。她是单纯的乡下女孩。 尽管门不当户不对,他们还是相爱了。 有一次他带她参加了高级聚会,摆在她面前的是精美的牛排,可是她完全不会用刀叉吃,她只能抓起牛排直接吃了。 有的嘉宾在偷笑,有的很是惊讶。 而他只是放下刀叉,学着她得样子拿起牛排吃了起来说“我们...
求把白话文翻译成文言文!!
颖,幼聪而温,颜秀而勤勇。家贫,幼为母事,鸡鸣已起,三更而卧。学龄至,日越三山而读。知家困,故益勤苦,常苦读于垄上,混混然不知日月。学六年,母病卧床,弃学事母,未有怨忿。其人乐善,凡鳏寡有求,必全力以赴。乡人皆相语曰:得邻若次,天降之福也。逾年,母病渐愈,乡人助...
白话文翻译成文言文 求大神 在线等 追加分 急!!
古籍者,古典精髓之载体也。若俗化之,则精义顿失,传承巨损。古籍之精言要义,非止于人,亦关乎社稷者也。然俗化之,则失之偏颇,言之不能尽其义,精髓散失,身价受贬,无益于世,既于社会发展无补,更于文化氛围之促进无丝毫裨益,甚而不利于文化之传承矣!
急!!把白话文翻译成文言文。
吾今十五,却难以自饱吾肚,未尝不叹息,痛恨。痛定思痛,假期十天以修烹饪之学问。吾厨艺终有小成,虽不敢称美味佳肴,却也可充饥。