向老外介绍时,该怎样读自己的名字?

本人不想取英文名,我知道如果没有特别取英文名的话,都会以中文名的汉语拼音形式以表达自己的外文名称。「假设」我的名字是陈实亚,那麼当我告诉老外我的名字时,

˙我该用英语方式的发音来读这个「陈」字和「诗」字,还是用中文方式的读音告诉他们?
˙又假设我是复姓-例司徒实亚,那是说"Shiya Situ"还是"Situ Shiya"?
˙在正式文件上,写法和顺序又是怎样的?我以前看书说有几种的,不知是哪部分会全大写的,但正确是怎样我不记得了问题补充:
˙不过我出生的地方官方语言是葡语,所以在文件上的外文名写法是用葡文表示的,那麼以後不论我到甚麼地方,在正式文件上写的外文名字都要写葡文那个?
以上最後那点讲的葡文名只是中文名在葡语的译音,并不是我有葡文名字

建议使用中文表述方式,毕竟你的名字是中国名字,当然要遵循中国习惯,而且也没见哪个外国人叫自己“Green Mike”的。。
如果你怕他们不能理解,可以补充解释,如:my family name is Chen,and my given name is Shiya。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2023-08-03
向老外介绍自己的名字时,一般需要将自己的名字用英文或者其他通用外语进行翻译,并按照该语言的发音规则进行发音。
以下是一些常见中文名字的英文翻译和发音示例:
1. 张三 (Zhang San) - 发音为 /zhāng sān/
2. 李四 (Li Si) - 发音为 /lǐ sì/
3. 王五 (Wang Wu) - 发音为 /wáng wǔ/
4. 赵六 (Zhao Liu) - 发音为 /zhào liù/
5. 刘婷 (Liu Ting) - 发音为 /liú tíng/
6. 陈峰 (Chen Feng) - 发音为 /chén fēng/
如果您的名字比较特殊或者在翻译上有困难,您可以向老外解释您的名字的来源和含义,这样可以帮助他们更好地记住您的名字。
第2个回答  2011-07-24
1. 如果你的名字English speaker发音没有困难的话就用标准的中文介绍。如果很拗口最好改一下。
2. always last name after first name, thats why its called last name
3. 最好以护照为准!大小写没关系。。别太奇怪就行。。
4. 正式文件最好都以护照为准~
第3个回答  2011-07-24
Shiya Situ吧!教他们用中文叫你最好
相似回答