跪求日文信件翻译,急!!!!!

信件大意如下:
你们收到布后几个月才提出布的干摩擦色牢度不够。我们本来不应该帮你们修,帮你们修已经是出于帮忙了
在这种情况下出现的损耗不应该由我司来承担
这是我司的意见,请贵司斟酌

希望能翻译的礼貌一点,万分感谢!!!

第1个回答  2011-01-18
数ヵ月后から布を持ち出して、布にあなた达干摩擦色の距离が足りなかった。【收到布后几个月你们才提出布的干摩擦色牢度不够。】
私たちはもともと行くべきではありませんて修のうえ,【我们本来是不应该帮你们修的,】助け修はすでには思いなおしてきましたから,【而且帮你们修已经是出于好心了,】このようなことの流失しなければならないということは我が社が责任を负うのか。【所以在这种情况下出现的损耗不应该由我司来承担。】これは我が社の意见したいので,【这是我司的意见,】贵社の裁量に任せることだ。【请贵司斟酌。】
第2个回答  2011-01-18
いつもお世话になっております
表记の件についてですが、
贵社は布を受け取ってから、何ヶ月后こそ摩擦色の坚牢度が足りないということが提出しました。基本的に弊社としては修正する义务がないだと思いますが、でも、うちははやり助けて修正してあげました、修正中で起こった损耗などについては弊社が负担するべきではないだと思っておりますので、贵社は再度検讨していただければ有难いと思います。本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-01-18
いつもお世话になります。

御社が提示している问题――摩擦による色の落ちに関して、生地を受け取ってから何ヶ月という时间が経ったため、実はこれに対し弊社としてはもう修正してあげる义务はありません。ただ今回だけは助けてあげます。
但し、ここで修正によるロースに関し弊社は责任を负いませんので、ご确认お愿いします。
相似回答