Leo Sayer演唱的《Auld lang syne》通常情况下被认为是原唱版本,所以,Leo Sayer通常情况下被认为是友谊天长地久英文版的原唱女主角。
中英歌词如下:
作词:Robert Burns
作曲:Robert Burns
演唱:Leo Sayer
Should auld acquaintance be forgot
怎能忘记旧日朋友
And never brought to mind
心中能不怀想
Should auld acquaintance be forgot
旧日朋友岂能相忘
And days of auld lang syne
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear
友谊万岁,朋友
For auld lang syne
友谊万岁
We'll take a cup o'kindness yet
举杯痛饮
Should auld acquaintance be forgot
同声歌颂友谊地久天长
We twa hae run aboot the braes
我们曾经终日游荡
And pou'd the gowans fine
在故乡的青山上
We’ve wander'd mony a weary foot
我们也曾历尽苦辛
Sin'auld lang syne
到处奔波流浪
For auld lang syne, my dear
友谊万岁,朋友
For auld lang syne
友谊万岁
We’ll take a cup o'kindness yet
举杯痛饮
Should auld acquaintance be forgot
同声歌颂友谊地久天长
We two hae paidled i'the burn
我们也曾终日逍遥
Frae mornin'sun till dine
荡桨在微波上
But seas between us braid hae roar'd
但如今已经劳燕分飞
Sin'auld lang syne
远隔大海重洋
For auld lang syne, my dear
友谊万岁,万岁朋友
For auld lang syne
友谊万岁
We’ll take a cup o'kindness yet
举杯痛饮
Should auld acquaintance be forgot
同声歌颂友谊地久天长
And here’s a hand, my trusty friend
我们往日情意相投
Andgie’s a hand o'thine
让我们紧握手
We’ll take a cup o'kindness yet
让我们来举杯畅饮
Should auld acquaintance be forgot,
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
友谊万岁,万岁朋友
For auld lang syne,
友谊万岁
We’ll take a cup o'kindness yet
举杯痛饮,同声歌颂
For auld lang syne
友谊地久天长
For auld lang syne, my dear,
友谊万岁,万岁朋友
For auld lang syne,
友谊万岁
We’ll take a cup o'kindness yet
举杯痛饮,同声歌颂
Should auld acquaintance be forgot,
友谊地久天长
扩展资料:
Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特布恩斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。
在很多西方国家,《Auld Lang Syne》这首歌通常会在平安夜演唱,象征送走旧年而迎接新年的来临,有时也会在圣诞节的时候唱,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为主题曲,象征告别或结束的情感。
《Auld Lang Syne》这首歌曾被不少经典电影引用,如在由费雯丽主演的经典电影《魂断蓝桥》中,此曲被用作为主旋律,而在《风云人物》中,片尾众人合唱此曲。在BBC逍遥音乐会的最后一夜上,音乐会正式部分结束后,观众有自发地合唱这首歌的习惯。
leo sayer的《Auld lang syne》通常情况下被认为是原唱版本,所以,leo sayer通常情况下被认为是友谊天长地久英文版的原唱女主角。
这是一首苏格兰民歌,同时也是电影《魂断蓝桥》主题曲。
英文版歌词为:
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Shouldoldacquaintance be forgot,
and auld lang syne ?
副歌:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you’ll beyour pint-stowp
and surely I’llbemine !
And we'll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
副歌 Wetwo haverun about thebraes.
and poundthe gowans fine ;
But we’ve wandered manya weary fit,
sinceauld lang syne.
副歌 Wetwo have paddledin thestream,
frommorning sun till dine ;
But seas between usbroad have roared
sinceauld lang syne.
副歌 And there’s a hand my trustyfriend!
Andgive usa hand o’ thine !
And we’lltakea rightgood-will draught,
for auld lang syne.
扩展资料:
在很多西方国家,这首歌通常会在平安夜演唱,象征送走旧年而迎接新年的来临,有时也会在圣诞节的时候唱,这就是这首歌听得像圣诞歌的原因。
它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为主题曲,象征告别或结束的情感。
这首歌曾被不少经典电影引用,如在由费雯丽主演的经典电影《魂断蓝桥》中,此曲被用作为主旋律,而在《风云人物》中,片尾众人合唱此曲。
在BBC逍遥音乐会的最后一夜上,音乐会正式部分结束后,观众有自发地合唱这首歌的习惯。
友谊地久天长英文版原唱
leo sayer的《Auld lang syne》通常情况下被认为是原唱版本。所以,leo sayer通常情况下被认为是友谊天长地久英文版的原唱女主角。这是一首苏格兰民歌,同时也是电影。auld lang syne是苏格兰方言,相当于现代标准英语的“old long since”,即“昔日”之意。友谊地久天长(英文版) :Should auld acquainta...
友谊天长地久英文版的原唱女主角是谁
Leo Sayer演唱的《Auld lang syne》通常情况下被认为是原唱版本,所以,Leo Sayer通常情况下被认为是友谊天长地久英文版的原唱女主角。中英歌词如下:作词:Robert Burns 作曲:Robert Burns 演唱:Leo Sayer Should auld acquaintance be forgot 怎能忘记旧日朋友 And never brought to mind 心中能不怀想...
友谊天长地久英文版的原唱女主角是谁
1. Leo Sayer演唱的《Auld lang syne》通常被认为是友谊天长地久英文版的原唱版本,因此,Leo Sayer常被认为是该曲的原唱女主角。2. 《Auld lang syne》这首诗是十八世纪苏格兰诗人罗伯特·布恩斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。后来,这首诗被谱上乐曲,除了英文外,也被多国谱上当地语言。
友谊地久天长英文版原唱
4. "leo sayer通常情况下被认为是友谊天长地久英文版的原唱女主角" 应改为 "Leeza Sayre 通常被认为是《友谊地久天长》英文版的原唱"。5. "这是一首苏格兰民歌,同时也是电影" 应改为 "《Auld Lang Syne》是一首著名的苏格兰民歌,常在告别场合演唱,也被用于电影和文学作品中"。6. "auld lang...
友谊地久天长歌曲原唱
《友谊天长地久》原唱是leo。leo sayer的《Auld lang syne》经常被误认为是原唱版本。收录于专辑《kdbtest》中。《友谊地久天长》是18世纪苏格兰杰出农民诗人罗伯特·彭斯据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为友谊天长地久。
友谊地久天长的歌曲,原唱
黑鸭子演唱组合。1992年,著名音乐家谷建芬带团“92中国风”赴香港演出,这是大陆第一台在香港的演出,邀请了李蓉,和做过和声的徐秀霞与陆莉莉,并把她们三人分成了“一伙”搭档演唱。这次赴港演出,非常成功,三位特邀姑娘也给观众与同行者留下了很好的印象。回京后,这个临时搭建的三人团伙就保留了...
友谊天长地久歌曲原唱
正确的歌名是《友谊地久天长》,原唱佚名。《友谊地久天长》(Auld Lang Syne)是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原文盖尔语版本外,这首歌亦被许多国家谱上了当地语言,可以说是流传广泛,妇孺皆知,是一首脍炙人口的世界经典名曲...
英文版友谊天长地久
《英文版友谊天长地久》是一首充满深厚情感的诗歌,它强调了对旧日朋友的深深怀念和长久的友谊。每一句歌词都在诉说着对过去美好时光的留恋,以及对友情的珍视。无论是"Should auld acquaintance be forgot"还是"We'll take a cup of kindness yet",都在鼓励人们珍视旧日的友情,共享欢笑与泪水。这首...
友谊地久天长歌曲原唱友谊地久天长原唱
关于友谊地久天长歌曲原唱,友谊地久天长原唱这个很多人还不知道,今天来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!1、《Auld Lang Syne》(友谊天长地久) 苏格兰民歌 电影《魂断蓝桥》主题曲。本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
友谊万岁这首歌的来历-集合34句
AuldLangSyne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(RobertBurns)根据当地民歌记录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》4、原唱:杨千嬅(MiriamYeung)。5、但愿万般的牵挂自你掌手内渗透,弦外的韵律就由眉目演奏,谁在奏谁在听谁在接收,...