名字汉语拼音直接作为英文名可以吗?

需作哪些改动?
要不要对音节进行修改?

多数情况下
不直接用
要做些改动
改后读起来还是差不多的

比如王力宏的名字
就要改成Leehome Wang
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-06-06
这怎么不可以,只要自己喜欢就行了。
第2个回答  2007-06-07
当然行
第3个回答  2007-06-06
名在前 姓在后
第4个回答  推荐于2016-12-01
关于改用汉语拼音方案拼写中国人名地名作为罗马字母拼写法的实施说明

一、用汉语拼音字母拼写的中国人名地名,适用于罗马字母书写的各种语文,如英语、法语、德语、西班牙语、世界语等。
二、在罗马字母各语文中我国国名的译写法不变,"中国"仍用国际通用的现行译法。
三、在各外语中地名的专名部分原则上音译,用汉语拼音字母拼写,通名部分(如省、市、自治区、江、河、湖、海等)采取意译。但在专名是单音节时,其通名部分应视作专名的一部分,先音译,后重复意译。
文学作品、旅游图等出版物中的人名、地名,含有特殊意义,需要意译的,可按现行办法译写。
四、历史地名,原有惯用拼法的,可以不改,必要时也可以改用新拼法,后面括注惯用拼法。
五、香港和澳门两地名,在罗马字母外文版和汉语拼音字母版的地图上,可用汉语拼音字母拼写法,括注惯用拼法和"英占"或"葡占"字样的方式处理。在对外文件和其他书刊中,视情况也可以只用惯用拼法。我驻港澳机构名称的拼法,可不改。
六、一些常见的著名的历史人物的姓名,原来有惯用拼法的(如孔夫子、孙逸仙等),可以不改,必要时也可以改用新拼法,后面括注惯用拼法。
七、海外华侨及外籍华人、华裔的姓名,均以本人惯用拼法为准。
八、已经使用的商标、牌号,其拼写法可以不改,但新使用的商标、牌号应采用新拼写法。
九、在改变拼写法之前,按惯用拼写法书写和印制的外文文件、护照、证件、合同、协议、出版物以及各种出口商品目录、样本、说明书、单据等,必要时可以继续使用。新印制时,应采用新拼法。
十、各科(动植物、微生物、古生物等)学名命名中的我国人名地名,过去已采取惯用拼法命名的可不改,今后我国科学工作者发现的新种,在订名时凡涉及我国人名地名时,应采用新拼写法。
十一、中国人名地名的罗马字母拼写法改用汉语拼音字母拼写后,我对外口语广播的读音暂可不改。经过一个时期的调查研究之后,再确定我们的作法。
十二、蒙、维、藏等少数民族语人名地名的汉语拼音字母拼写法,由中国地名委员会、国家测绘总局、民族事务委员会、民族研究所负责收集、编印有关资料,提供各单位参考。
少数民族语地名按照《少数民族地名汉语拼音字母音译转写法》转写以后,其中常见地名在国内允许有个过渡。
十三、在电信中,对不便于传递和不符合电信特点的拼写形式可以作技术性的处理,如用yu代ü等

参考资料:http://www.china-language.gov.cn

本回答被提问者采纳

中国人起英文名,怎么起?
英文:Li Ming.3、在姓氏是一个字、名字是两个字时,姓氏写法不变,名字为两个字,这名字的两个字的拼音要连起来写,只大写第一个字的拼音首字母。例如:赵一亮。英文:Zhao Yiliang.4、在中国姓氏中有复姓,也就是两个字,这样要把姓氏两个字的拼音连起来一起写第一个字母大写。例如:诸葛亮。

中国人的英文名怎样取?
直接按照中国人的习惯把中文名字翻译成汉语拼音作为英文名的写法就可以。比如奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了)。所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在...

请问:将我们的汉语名字写成英文格式注意什么啊?
Yuhua Yang.Hua Yang.就是名字在前姓在后.汉语拼音就可以.一般有英文名比如叫Alice自己中文名姓杨就是Alice Yang.

名字汉语拼音直接作为英文名可以吗?
不直接用 要做些改动 改后读起来还是差不多的 比如王力宏的名字 就要改成Leehome Wang

英文名 是用拼音吗?
这个随便自己,可以用拼音。因为很多时候在根据中文名取英文名字之时,会直接借助中文拼音来命名,如:男演员邓超英文名字“Deng Chao”去掉音标的形式。但也就是这样,使其有很多拼音中文拼音取英文名字的形式,会过于女性化,如:男演员张彬彬,借助中文名拼音取英文名“Zhang Bingbing”,这是需要注意的...

中文名字如何转化为英文名
中文名字转化为英文名,用中文名字的汉语拼音。姓和名应该分开写,不能连在一起。姓和名的首字母应大写。姓在前面,名在后面。当姓氏和名字都是一个单词时,姓氏和名字的拼音首字母在英文中分别大写。当姓氏是一个单词,名字是两个单词时,姓氏的书写方法是相同的。名字是两个字。名字的两个单词的...

中文名字的英文写法是写拼音格式,还需要声调吗?
不需要加音调了,只需要写出汉语拼音就可以了。英文起名注意事项:1、注意所用的的英文名字的含义 有一些英文名字在国外会有不好的歧义,所以在大家起英文名的时候应该好好了解一下所用名字的含义,再决定是否适用。2、避免把中文名字直译成英文 除非你有过硬的英文功底和对英美文化的了解,否则不推荐...

如何把中文名字直译成英文名?
其中名字拼音、姓氏拼音首字母大写,名字有多个字的,中间不能加空格。例子:中文名:赵日升 英文名:Risheng Zhao 中文名:李白 英文名:Bai Li 更多例子,如图:英文名的结构是一般是:教名+自取名+姓氏。而中文书写的名字却刚好相反:姓氏+名字。因此将中文名字直译成英文名字的时候,需要按英文...

如何把中文名字翻译成英文名字?
错误。那属于自我矮化的译法,首先是看不起自己,其次是被人家看不起。正确的译法就是汉语拼音,直接写,不须倒置。比如大家都熟悉的:Lining 你的名字,可以这样译:Lee gamyuan,这是读音英化译法。也可以用纯英文来代替,比如:Gordon,这个是结合了金字与英文名用法,以此类推,并祝有一个好名字。

汉语名字转化为英语名字的格式是怎样的,
Yuhua Yang.Hua Yang.就是名字在前姓在后.汉语拼音就可以.一般有英文名比如叫Alice自己中文名姓杨就是Alice Yang.

相似回答