求助日语高手帮忙翻译这段话,帮帮忙了,辛苦各位高手,不要机器翻译的,十分感谢

今天是,我,****的30岁的生日
我想说,
亲爱的妈妈爸爸感谢你们30年的养育,感谢你们赐给了我生命,教会了我做人的道理,你们辛苦了!做为你们的女儿真幸福,也祝愿亲爱的妈妈身体早日康复,和以前一样健康。祝愿妈妈爸爸永远开开心心,健健康康。
亲爱的老公,有你陪伴我真的很幸福,我愿与你相互依靠一辈子相守,下辈子还要拉着手!!!
每天都能读你的blog我很开心,十分感谢您,对您有太多感谢了,与我们分享幸福,您幸福了,我也幸福,我祝愿您永远幸福,永远快乐,我永远都会支持你!!!
今天是我的生日,我高兴!!!
你好,三十岁!!!

今日は私の30歳の诞生日でした。

みんなに伝えたい言叶があります。 
(这个「みんな」不是「大家」的意思,对下边文章里的家族呼唤)

大好きなお父さんお母さん、30年育ててくれてありがとう。命を授けてくれて感谢しています。
きちんと人としての道を歩めるよう育ててくれましたね。大変だったと思います。
お父さんとお母さんの娘でいられて本当に幸せです。 
お母さんが早く昔と同じように元気になれるよう祈っています。
お父さんとお母さんがいつまでも楽しく暮らせるよう祈っています。

(↓这个「あなた」不是「你」的意思。就是「老公」的意思)
大切なあなたへ。あなたが一绪にいてくれて私はとても幸せよ。
あなたと一生ずっと一绪に助け合っていたいわ。次の人生でも手をつなぎましょうね!  
毎日あなたの书いたブログを読んでとても嬉しく思ってまいす。
感谢してもしきれないくらい感谢しています。
私たちは幸せを分かち合ってるから、あなたが幸せだと私も幸せです。
あなたがいつまでも幸せで、いつまでも楽しく暮らせるよう、いつもあなたを支えていくわ。

今日は私の诞生日。とっても嬉しいです!!!
こんにちは、三十歳!!!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-06-10
今日は、私は、***の30歳の诞生日だった
わたしが申し上げたいのは、
亲爱なるママ・パパていただいてありがとうございます30年の养育に感谢して、あなた达に下赐し私の生命を教えてくれた道理をお疲れさまでした!あなた达の娘は幸せなことだとしても、お母さん体の快愈を祈愿するために、以前のように元気になりました。ママ・パパは永远に祈愿は楽しくて、元気です。
亲爱なるあなた、あなたが私に付き添って本当にとても幸せで、私はあなたと相互依存一生に守り、来世より手を引かれる!!
毎日あなたのブログを読むことができてとても嬉しい、非常に感谢する、とは、あなたにとっては多すぎてありがとうございました」とは、私たちが助け合い、あなたは幸せになって、私も幸せで、私は祈りが永远に幸せで、永远に喜びを、私は永远にも支えて!!
今日は私の诞生日、私は嬉しいです!!
こんにちは、三十歳です!!

求助日语高手帮忙翻译这段话,帮帮忙了,辛苦各位高手,不要机器翻译的,十...
きちんと人としての道を歩めるよう育ててくれましたね。大変だったと思います。お父さんとお母さんの娘でいられて本当に幸せです。お母さんが早く昔と同じように元気になれるよう祈っています。お父さんとお母さんがいつまでも楽しく暮らせるよう祈っています。(↓这个「あな...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,谢谢,请不要机器翻译
【共勉】1.只要还有明天,今天就永远是起跑线。【赠る言叶】明日さえあれば、今日はいつまでもスタートラインだ。2.前方无绝路,希望在转角。前方は终りなき道、希望は曲がり角にあり。3.抱最大的希望,尽最大的努力,做最坏的打算。最大の期待を抱き、ベストの努力を尽くし、最悪の结果...

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了非常感谢了,不要机器翻译的,给分了...
前面的流产教训让我有更多担心。→以前の流产の経験があって、いろいろ心配もしました。这一次。这个BABY我一定会让他健健康康出来。→今回、このBABYを必ず元気でこの世に来てほしい。我相信,我可以做到!!→私は信じているし、できるとも思います。おめでとう(恭喜楼主)...

恳请日语高手帮忙翻译这段话,写给一位日本朋友(长辈)的,请不要机器翻译...
今父母がご饭を温めて私を待って、家族が周りに座って一绪にたべて、私幸せです。私は兄弟がなくて、生まれたごろから両亲の爱をいっぱい受け止めて、心配のこと全くなかった。学校、仕事、恋爱も结婚も一切は両亲が计画した通りで、両亲の话を闻く子ですので、私の独立生活の能力が...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。哪怕是用我的生命去交换。只要妈妈平安。我都愿意。慈悲深いお釈迦様よ、母を守ってください。どうかお愿いします。今回のヤマ场を无事に乗り越えられるように。母の病気さえ治れば、私の命をかけても惜しみは...

日语高手帮忙翻译,不要在线和机器翻译的,我论文答辩用。
日语高手帮忙翻译,不要在线和机器翻译的,我论文答辩用。 5 各位老师,下午好!我叫***,是07级日语三班的学生,我的论文题目是---,论文是在杨导师的悉心指点下完成的,在这里我向我的导师表示深深的谢意,向各位老师不辞辛苦... 各位老师,下午好! 我叫***,是07级日语三班的学生,我的论文题目是---,论文是...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,不要机器翻译的谢谢...
彼を见たことがあるため时间。私は、RAIN、RAINとソンヘギョ主演のようなドラマが好き"フルハウスを。"私もドラマを见て开始する前に、"ロマンチックな家"をお読みください。雨が周りのファンに戻ってより良い姿势には2年後に愿っています。希望回答对你有帮助 望采纳,谢谢了、、...

请教日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的给分了,谢谢
东方神起、チャン・グンソク、shineeのファンの基准で见ると私はまだ合格ラインに达していませんが、XXXさんがファンだから、私も彼らのことが好きになりました。そして、いまはもうすっかり彼らの歌声が好きになってきました。私の日本语に対する理解はまだまだなので XXX...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,给日本朋友的回信(长辈),谢谢,急求...
これから何があって。私はすでに遗憾なくました!!私は1つのやすい人なのだ。知足(チゾク)あなたのブログはいつも楽しいさえすれば、楽しかったです。仆は知足(チゾク)しました。(这个就是。) 回答者: 请叫俄小志· | 二级 | 2011-9-18 08:03 ご亲切にありがとうございます...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
私のブログをお読み顶き大変感谢しております。这个微博是中国最大是网站。このミニブログ(中国では微博=ウェイボーという)は中国最大级のサイトで、汇聚了全世界明星和名人。世界中のスターや有名人达がここに集まっており、和facebook一样强大。facebookと同じくらい绝大の人気を夸...

相似回答