により……による……によって 这三个有什么区别吗。分别是什么意思?

如题所述

よる可以写成汉字“因る・由る・依る・拠る”,所以による意思是“因为什么什么”“由于什么什么”,“依据什么什么”等等。による后面一般接名词。
例如:火の不始末による火灾,因为不经心引起的火灾。

によって是による的て型,表中顿。
例如:不注意によって,大けがをした。由于不注意,所以受了重伤。

而により是由によります变来的,去掉ます变成连体型表中顿,よります是よる的敬体。
例如:不注意により,大けがをしました。意思同上。

“震灾による 影响”,因为灾害的影响(よる修饰影响)。
“震灾によって,影响が出る”,因为灾害,产生了影响(2个小句子)。
“震灾により,影响が出ます”,比上句正式,意思一样。

三个的意思都是一样的,不过により是由敬体变来的,所以“により”比“によって”更正式,更书面语,更尊敬。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-06-10
「~により」、「~によって」没有很大的区别、「~により」说明性的陈述句接续较多。
eg:
天候によって、决めましょう。
天候により、変更します。

「~による」后面+名词
eg:
震灾による 影响

(回答不周,请谅解。mo_ni)追问

により是什么意思呢?书上说是根据语境灵活翻译,但基本意思是什么呢

により……による……によって 这三个有什么区别吗。分别是什么...
三个的意思都是一样的,不过により是由敬体变来的,所以“により”比“によって”更正式,更书面语,更尊敬。

“により……による……によって ”这三个有什么区别吗?分别是什么意思...
“により……による……によって ”译:“因为……因为……根据” 第一个是动词,第二个名词,第三个形容词,没有特别意思,要后缀在其它词后面才有意义。1、また巻によっては表现のしかたにより、正述心绪歌(せいじゅつしんちょか)、寄物陈思歌(きぶつちんしか)、譬喩歌(ひゆか...

...によって\/によっては\/により\/による“怎么区别?
によって\/によっては\/により\/による没什么区别,词尾不同 但是によれば\/によると侧重于引用一些报纸,电视上得来的消息

によって によります是什么意思?
表示原由,原因的意思的时候,两者是一样的意思,只不过是语体不一样,により是中顿型,一般用在比较正式的场合,比如什么报告等。によって就是一般的形式。此外,により还有一个意思,就是同から、有从。。。的意思。而によって没有这层意思。

日语中に~よって ~によります 什么意思
によって的话,一般是以既定的事实,或者是已经过去的事情的基础上为依据,例:事実によって明らかだ。根据事实看已经很明确了。而により的话,一般都是用在不好的事情上。例:法律の定めにより罚する。依据法律法规来处罚。我个人觉得,其实日语语法来说,都是比较微妙的差别,是要体会才能领会...

による和により有什么区别?
による/により/によって:1、表示由于前项的客观原因,后项的事实才能成为可能,或造成了后项重大的,甚至是灾难性的结果。例:この计算は、コンピューターの発展によってはじめて可能とあった。这类计算,是靠计算机技术的进步才成为可能的。2、依靠。。。、 以。。。、 用。。。、...

により によって の区别
によって:1、表示后述事项的起因 2、表示后述事项的依据、手段、方式 3、在被动句中表示施动者 两者没有太大的差别。感觉~により在说明性的时候用的比较多。下面是日本网站关于这个问题的回答。どちらでも大差ないと、私は思いますが、「~により」は、说明的に使いそうな...

日语求解により 和 によって有什么区别吗?
~により 和 ~によって 确实从翻译出来的意思上是差不多的,只是从语法角度讲“~により "表示中顿,而”~によって“则还有转折之意。

日语中“によると”、“によって”使用上有什么区别?
によって与によると的区别 一、によって是句型,一般有如下四种意思:1、表示“原因”,此时,经常和非意志动词一起使用,表示通过某件事情造成了某种结果。一般不用于直接的原因和结果的关系。例如:1)、地震によって多くの家が倒壊した。/由于地震,很多房子都倒塌了。2)、この夏の猛烈な暑...

日语:による和により的区别是什么?怎么翻译?
による により意思一样都是根据的意思 接续不一样 による作定语 后面接名词 により 做中顿

相似回答