ご迷惑をかけて、申し訳ありませんでした 这句日语口语是什么意思?有...
意思是:给您添麻烦了,非常抱歉。属于正式用语,一般用在对客户,用户,或者商业伙伴等工作场合。没有语法错误,也可以写成:“ご迷惑を挂けて、申し訳ありませんでした”
给您添麻烦了,十分抱歉,用日语怎么说?
ご迷惑をかけまして、本当に申し訳ございませんでした。
日语分析:ご迷惑おかけし申し訳ありません
“迷惑をかける” 这个短语是“添麻烦”的意思。这里使用了“お+动词ます型+する”谦让语的句型。整个句子解释“给您添麻烦了万分抱歉”。
...申し訳ございませんが,先ほどのメールは误って
先程のメールは间违えてお送りしたものです。ご迷惑をおかけしてしまい、申し訳ありませんでした。
日语【对不起,给您添麻烦了!】怎么说?
给您添麻烦了! 这个从法律上首先会认定车是他哥哥的,除非你能举出强有力的相反的证明,比如他与哥哥之间就产权的约定等.对不起收到了。给你添麻烦了。 申し訳ありません、受け取りました。ご迷惑をおかけして大変申し訳ありません。 对不起,给您添麻烦的说法很多,尽量说的谦虚些。
求助日语翻译: 在照片的确认下本人多次犹豫无法确认是真品 所以不敢购...
写真によって、本物かどうかくれぐれも确认できないので购入しません。やっぱり、三十万元が苦労して得るお金で、みんなも海外にした中国人、申し訳ありません。仆の悪い态度に本当に申し訳ありません。
ご迷惑をかけて申し訳ございません。 多处见ござい的ます型,这里的ご...
ご迷惑をかけて申し訳ございません。 意思是很郑重的道歉,不必多说。ございません・ございます,这个源于动词「御座る(ござる)」,这个动词比较特殊,它的连用形是「ござい」、接「ます」「ません」就是「ございます」「ございません」。那么「ござる」本身,根据使用不同,...
申し訳ありませんが、送信した情报は当分受信できませんので、後ほど...
申し訳ありませんが、送信した情报は当分受信できませんので、後ほどお送りください。翻译为中文是:对不起,发送的信息暂时无法接收,请稍后发送 。注:完全没有问题,希望帮助到您。请及时点击采纳。
对不起,由于发票给您发晚了添麻烦了十分抱歉,这次一并发给你,用日语怎...
申し訳ございませんが、领収书の送付が遅れて、ご迷惑をおかけいたしました。合わせてお送りしますので、ご确认野ほどよろしくお愿いいたします。
日语翻译
白瞎了老师的一片好意,ただ、先生から私のほうに先にメールが来て、先生のご亲切に无駄になってしまって 请老师见谅,真的很感谢老师,我们很快就会见面了”お许しください、本当にありがとうございました、もうすぐ合えるようになります。”翻译成日语,谢谢!!