谁能帮我把以下的这几段文字翻译成英语呀?

我们生活在五彩缤纷的世界里,不论何时何地我们身边都伴随着各种色彩。色彩是人类感知世界、认识世界的重要领域,它不仅具有物理的本质属性,还具有丰富的文化内涵。而语言是文化的载体和交流工具。“色彩词的情感语义与象征语义,是由特定的民族文化所铸造的一种附加或隐含的意义”(摘自平洪与张国扬的“英语习语与英美文化”)。
语言具有承载文化的功能,理解色彩词在跨文化语境当中的语义,必须参照特定时代、特定地域的民族文化。不同民族的语言既反映各自特定的文化内容,又受到本民族社会文化的制约。如果不了解某一特定民族的文化因素,则不可能进行有效与顺利的交际。因此为了避免误解,顺利地进行跨文化交际,我们就必须掌握中西文化的背景知识,了解颜色词在两种语言中的深层涵义。本课题主要是结合本人兴趣由指导老师拟定的。
本人打算通过大量的例证,从文化分析的角度着手,对英汉颜色词的语义联想和使用进行比较研究,探讨它们独特的情感语义和象征语义,并从民族文化的角度分析了造成两种语言色彩偏好的深层原因。从而为解决这一跨文化交际中的由于文化差异而带来的障碍作一有益的探讨。

第1个回答  2007-05-09
We are living in the world of a riot of colour, whenever and what place we all accompany with various color nearby.The color is the important realm that mankind's feeling knows the world, the understanding world, it not only has the essence of the physics to belong to sex, but also has abundant cultural content.But the language carries the body and the exchanges tools culturally." The emotion language righteousness and the symbol language righteousnesses of the color phrase, is from particular race culture cast of a kind of additional or implicit meaning".( excerpt from even 洪 and ZHANG GUO2 YANG2's" English 习 language and British and American cultures"ses)
The language has the function of the loading culture, comprehending the color phrase in the middle of acrossing the cultural language 境 of language righteousness, must according to the race culture of the particular ages, particular region.The language of different race since the reflection is each from the particular cultural contents, and then be subjected to this race society the check and supervision of the culture.If don't understand some one cultural factor of the particular race, then impossibly carry on valid and smooth social intercourse.Therefore in order not to misunderstand, carry on acrossing the cultural social intercourse successfully, we must control the background knowledge of medium west culture, the understanding color phrase is in two kinds of languages of deep connotation.This topic mainly combines oneself interest from guide the teacher draw-up.
Oneself plan to pass a great deal of instance, the angle analyze from the culture begin, carrying on to the language righteousness association of thought and usages of the English-to-Chinese color phrase more research, inquiry into their special emotion language righteousness and symbolize the language righteousness, and from the race the angle of the culture analyzes to result in deep reason of two kinds of languages color hobby.Thus for solve this across the cultural social intercourse in of bring because of cultural difference of obstacle beneficial study.
第2个回答  2007-05-09
We live in a colorful world, regardless of when and where our side has been accompanied by color. Color is the world of human perception, understanding of the important areas of the world, it is not only physical attribute also has a wealth of cultural connotations. And the language is the carrier of culture and communication tools. "Tinge of emotion words semantic and symbolic semantics, by specific national culture by casting a surcharge or implied meaning "(From Ping Hung and Zhangguoyang" with the English Idioms Anglo-American culture ").

Carrying with language and cultural functions, understanding color words in a cross-cultural context which the semantics, must make reference to a specific era, specific geographical culture. Different ethnic language reflects their unique culture and content, by the national social and cultural constraints. If we do not understand a particular nation's cultural factors, it can not be effective and smooth communication. Therefore, in order to avoid misunderstandings and smooth cross-cultural communication, we must grasp of the cultural background knowledge, understand color words in the two languages of deep meaning. The main issue is with my interest developed by the instructor.

I intend to through a lot of examples, from the analysis of the cultural perspective, English words for colors and the use of semantic association comparative study to explore their unique emotional semantic and symbolic semantics, from the perspective of national culture of the two languages have color preferences underlying causes. So as to address the cross-cultural communication due to the cultural differences and the obstacles for a beneficial exploration.本回答被提问者采纳
相似回答