求这句英语的翻译和解释,语法详解

I take this field as one of great potentials for my country .

上面那位翻译有问题吧~!

【翻译】
我从事这个领域的工作,因为它对我们国家有巨大的潜在力。

【分析】
1、翻译方式:
英语中翻译分为:补充内容、简练、增加、意译等方法。在这里应该是增加翻译法。
2、take the field在这里才是正确的搭配,表示“从事.....领域”,而非 take sth as ,只有take sth as granted,表示“理所当然”。
3、成分与语法:
主语:I
谓语:take
宾语:this field
宾语补足语(后置定语修饰)as one of great potential
状语(修饰后置定语)for my country

O(∩_∩)O哈哈~,够详细吧,采纳吧~!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-04-15
对于我的国家,我把这块土地看作是有潜力的。
take as 是一个词组,意思是看作,认为是

求这句英语的翻译和解释,语法详解
1、翻译方式:英语中翻译分为:补充内容、简练、增加、意译等方法。在这里应该是增加翻译法。2、take the field在这里才是正确的搭配,表示“从事...领域”,而非 take sth as ,只有take sth as granted,表示“理所当然”。3、成分与语法:主语:I 谓语:take 宾语:this field 宾语补足语(后置...

这句话语法分析和翻译?
语法分析:- "You" 是主语,表示你。- "wasted" 是谓语动词,表示浪费。- "$150,000" 是宾语,表示金额。- "on an education" 是介词短语,表示在教育上。- "you could have got" 是从句,表示你本可以获得。- "for a buck fifty" 是介词短语,表示只需花费1.5美元。- "in late charge...

这句话翻译和语法解析?
翻译:这使我无法判断在我正在考察的心理学楼和校园之外的世界中,这些原则的重要性。语法解析:"It didn’t allow me":这是一个复合主句,主语是 "It",谓语动词是 "didn’t allow",意思是 "它没有让我"。这里的 "it" 指代上文中提到的情况或环境,具体内容需要结合上下文来理解。"to judge...

这句话英语语法解析和翻译?
整个句子的意思是:我想知道你对自己怀疑的想法的反应方式是否可能导致它们更加剧烈和令人不安。

这句话翻译和语法解析?
语法解析如下:1. "How do I make":这是一个疑问句的开始,提出了一个如何做某事的问题。"make" 是一个使役动词,表示让某事变成某种状态。2. "what I give my customer":这是一个名词性从句,作为 "make" 的宾语。其中 "what" 是连接词,引导这个从句,并在从句中作为 "give" 的宾语;"...

英语句子翻译和语法解析?
翻译:我也认识到,个人有可能比他们的同胞更加贴近现实,以至于他们会被一个“病态”的社会视为“疯狂”。语法解析:这个句子包含一个主句和一个从句。主句是“I also recognize that it is possible for individuals to be so much more in touch with reality than their fellow citizens”,其中“I...

这句话翻译和语法分析?
英语语法分析:"Several times":这是一个频率短语,用来表示动作发生的次数。"it seemed as though":这是一个表示推测或可能性的短语,类似于"it looks like"或"it appears that"。"he was half talking to himself":这是一个过去进行时的动词短语,"he"是主语,"was"是助动词,"half talking...

英语I love you three thousand怎么翻译?
1、含义解释:这句话表达了对某人深深的爱意,表示爱的次数非常多,甚至超过了想象。2、难词解释:three thousand [θriː ˈθaʊzənd](数字) - 三千 这个短语表示数字3000,用来强调爱的次数非常多。3、这句英语的语法详解:主语:I(我)谓语动词:love(爱)宾语:you ...

英文句子翻译和语法分析?
这句英文句子的翻译为:“这是如此沉重的负担,如果不是因为随着我们超越其他人类,我们与上帝的关系必然相应更加紧密,它根本无法承受。”语法分析如下:- "It is such a burden":这是一个主语为 "It" 的句子,以 "It is" 开头,表达了“这是”的概念。"such a burden" 是主语补语,描述 "It...

这段英语翻译和语法解析?
语法解析:1. "It is scarcely to be imagined" - 这是一个强调句式,意味着"几乎不容想象"。"It" 在这里是形式主语,真正的主语是后面的"that Infinite Benevolence would create a being..."。2. "Infinite Benevolence" - "无限仁慈",这是在谈论上帝或某种至高力量的仁慈。3. "create a ...

相似回答
大家正在搜