梁静茹《Ces't la vie》开头那段法语是什么意思?

如题所述

Ne laisse pas le temps,te decevoir
别因为时间而感到沮丧
ll ne peut etre conquis
它是永远无法被征服的
DDans la tristesse
不管是在悲伤里
dans la douleur
在痛苦中
Aujourd'hui
今天
demain
明天
Au fil du temps
年复一年
Le temps
时间它头也不回地往前走
C'est la vie
这就是人生
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-05-07
歌词:
Ne laisse pas le temps,te décevoir...
不会再用时间去发现你。。。
....ll ne peut être conquis...
他不能被征服

Dans la tristesse, dans la douleur...
在悲伤中,在色彩中
Aujourd'hui, demain...
今天,明天
Au fil du temps... Le temps... C'est La Vie...
随着时间流逝。。。时间。。。这就是生活。。。

也许我会再遇见你 像恋人般重逢美丽
看你满脸胡渣的笑意 爽朗一如往昔
C'est La Vie C'est La Vie C'est La Vie
这就是生活

走一个城市的陌生 走到了
曙光无知无觉的黎明
一路微笑的满天繁星 消失在日出裏
C'est La Vie C'est La Vie C'est La Vie
这就是生活

oh 塞纳河~~~的水 是心的眼泪
流过了你笑的 每个样子(一去不回)
我会在你的记忆 看到我自己
看到了结局 爱在错过后更珍惜

都将走向新的旅途 Au revoir( 再见)
说好不为彼此停留
看车窗外的你沈默不语 我不再哭泣
C'est La Vie C'est La Vie C'est La Vie

oh 塞纳河~~~的水 是心的眼泪
流过了漂泊的 人生风景
愿我们各自都有 美好的一声
美好的憧憬 爱在遗憾裏更清晰

参考资料:wodewode78 - 千总 五级

第2个回答  2009-05-07
Ne laisse pas le temps te décevoir
ll ne peut être conquis
Dans la tristesse dans la douleur
Aujourd’hui, demain
Au fil du temps Le temps ,C’est La Vie

不要让时间使你沮丧 不能让伤心和痛苦打到自己 今天、明天,(不管怎样)时间都在流逝 这就是生活

梁静茹 新歌 Ces t la vie 前面那个男的说的法语翻译~
意思是: 既然已经使你失望就不要再留恋 我们之间不会在悲伤和痛苦中彼此吸引 今天 明天 时光流逝 这就是生活

梁静茹的歌《C est la vie》歌词中的法语是什么意思
Ces't La Vie=这就是人生 法文OS:Ne laisse pas le temps te décevoir...ll ne peut être conquis Dans la tristesse,dans la douleur...Aujourd'hui,demain...Au fil du temps...Le temps...C'est la vie...法文翻译:别因为时间而感到沮丧 它是永远无法被征服的 不管...

梁静茹的歌的名字Ces’t la vie是什么意思?哪种语言
法语,意思是:这就是生活

梁静茹 崇拜 法国情调
法语:“这就是生活”的意思。有一段法语口白。下载地址:ftp:\/\/ftp.njupt.edu.cn\/incoming\/音乐\/[最新上传]\/新鲜专辑\/梁静茹%20-%20[崇拜(最终Retail版)]\/02.Ces’t%20la%20vie[cheenz].mp3 歌词 也许我会再遇见你 像恋人般重逢美丽 看你满脸胡渣的笑意 爽朗一如往昔 C’est la vie .....

梁静茹《Ces't la vie》开头那段法语是什么意思?
laisse pas le temps,te decevoir 别因为时间而感到沮丧 ll ne peut etre conquis 它是永远无法被征服的 DDans la tristesse 不管是在悲伤里 dans la douleur 在痛苦中 Aujourd'hui 今天 demain 明天 Au fil du temps 年复一年 Le temps 时间它头也不回地往前走 C'est la vie 这就是人生 ...

梁静茹Ces'tlavie开始男唱法语什么意思
歌曲:C'est la vie(这就是生活)歌手:梁静茹 作词:黄婷 作曲:易桀齐\/伍冠谚 歌词:Ne laisse pas le temps,te décevoir...不会再用时间去发现你。。。...ll ne peut être conquis...他不能被征服 Dans la tristesse, dans la douleur...在悲伤中,在色彩中 Aujourd'hui, demain......

Ces’t la vie梁静茹中旁白的中文意思是什么
te décevoir...它是永远无法被征服的 ...ll ne peut être conquis...不管是在悲伤里 在痛苦中 Dans la tristesse, dans la douleur 今天 Aujourd'hui,明天 , demain...年复一年 Au fil du temps...时间它头也不回的往前走 ... Le temps..这就是人生 ... C'est La Vie......

这首歌叫什么:开头se la vi,se la vi,selavi---然后是中文的(女)
亲,我怀疑是梁静茹的《ces’t la vie》,出自《崇拜》这张专辑,是一句法语,意为“这就是生活”。重复ces’t la vie三遍的,好像只有这首歌了。你试听一下吧,看看是不是。http:\/\/dev.3di.com\/Corridor_Test\/Comet_web\/code\/images\/02%20C%27est%20La%20Vie.mp3 ...

ces't la vie那段法语翻译成英语怎么说
应该是:C'est la vie!这句话直接翻译的话,就叫:这就是生活!这是句法国人常喜欢挂嘴边的句子。如果碰到一件比较尴尬的事情时,他们会说:C'est la vie! 表示一种无奈,因为这就是生活,没有什么可抱怨的。在碰到很高兴的事情时,他们也会说:C'est la vie! 表示:我也没办法啊,是命运之...

法语,cest la vie
而est是être的动词变位.être在这里是系词, 连接主语与表语.“是”的意思。la是阴性定冠词,修饰后面的名词 vie是阴性名词,“生活”的意思.而你说的梁静茹的那首歌,ces在法语里是ce的阳性复数 第二句话是不对的.或许做专辑里故意做出这样的效果.第一种写法是正确的.法语读音是[sε la vi]...

相似回答