谁能帮我翻译一下这篇文章啊!谢谢,急用

In recent years, the Chinese government has been gradually relaxing its regulatory muscles to enable foreigncapital to flow into the banking industry in the People’s Republic of China (the “PRC”). The relaxation triggers acompetition among foreign investors for entry into the Chinese market to get “a piece of the big pie” 1. Theupsurge of mergers and acquisitions of domestic banks by foreign investors calls for the standardization of theoperations of the PRC banking system, and, at the same time, escalates the conflicts arising from the inherentdeficiency in the system. Therefore, it is a pressing issue to determine how to improve the regulation of the PRC banking industry so that such regulation can take the initiative in incorporating, instead of passively adapting to,
the latest development in the industry.

近年来,我国政府已逐步放宽管制的肌肉,使foreigncapital流入银行业在中华人民共和国( “中华人民共和国” ) 。触发acompetition放宽外国投资者进入中国市场,以获得“中的一块大馅饼” 1 。 Theupsurge的兼并和收购国内银行的外国投资者要求的标准化theoperations中华人民共和国银行系统,并在同一时间,升级的冲突所引起的inherentdeficiency系统。因此,这是一个紧迫的问题,以确定如何改进监管中华人民共和国银行业,以使这种调控可以采取主动纳入,而不是被动适应,
最新发展的产业。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答
大家正在搜