中文姓翻译成英文怎么写

别如李 翻译成英文是lee 那 郑 翻译成英文是什么?以前我知道 但是忘了 也是3个字母的 好像是Z什么 不是zheng.
我没解释清楚 我要的是 把 郑 翻译成美国姓 我以前看过 有一些把中国的姓翻译成英文的姓 都是3个字母的 郑是Z开头的 李是L开头的 但是后面的绝对不是拼音

无言。。。你翻译的是粤语或是台湾说的闽南。在国外如果你是内地的就用内地的PINYIN因为身份人家才看的懂。。。内地的护照上姓蒋用的是Jiang。但是香港人/台湾姓蒋的就不用Jiang。。。中文名字就没翻译英文的,都是用拼音。

HongKong 不是外国人编的而是是粤语的PINYIN

所以如果你姓Li是内地的那么你的名字都是Li(合法名字),不管登记什么都要填Li。

答案补充:你姓李你就必须用Li,除非你起小名。姓不管在那里都不能改滴。。。你可以起个英文名但是姓永远不变呀。。。Lee 只是读法跟Li一样。。。其他没什么2个关系
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-05-22
Lee是威士拼音法,过去使用,现在只有港澳台和东南亚一带的华人使用,大陆规定用汉语拼音书写,所以只要你会汉语拼音,就知道怎么拼写了,郑当然就是Zheng了。
第2个回答  2009-05-22
就写拼音,大陆人就别写别的,写乱套了。香港人台湾人让他们乱写去吧。

早说么,郑就是Cheng.
第3个回答  2009-05-22
cheng??其实可以直接写拼音zheng,外国人能接受的,而且现在都要求写标准的拼音的
第4个回答  2009-05-22
就是写拼音的啊!现在那些人是起的英文名,所以才是Lee,一般要写的话还是Li,就像郑也应该是Zheng~~~~~~~
第5个回答  2009-05-22
Lee 和Li是不一样的姓。严格遵照护照上的写法。如是别人的,则问多一句:怎么串?比较保险和尊重对方。如是大陆的则使用正在学习的汉语拼音。香港的用香港拼音,台湾的用台湾拼音,韩国的用韩国拼音,日本的用日本拼音。。。。

中文名字用英文怎么写 中文名字用英文写的两种方法介绍
2、对于第1种情况分析如下,比如说你叫张三,那么翻译为英文就可以直接按照汉字的拼音写为Zhang San,注意首字母大写;如果你的名字中有多个字,比如说张大三,那么其英文翻译则为Zhang Dasan,也就是说只需要对姓名当中的第1个的拼音首字母大写;同时在姓名当中有一些复姓,比如说诸葛,例如诸葛光明, ...

中文名字英文名怎么写?
中文名字翻译英文名字格式一般分为以下几种情况:1、如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。例如:Rick Zhang 2、如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后,如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。如:张文洁Zhang Wenjie。中国人的姓在前名在后,英国人是名在前,...

中文的姓氏翻译成英文是什么?
中国姓氏英文翻译大全:看看你的姓怎么翻译才是标准 A: 艾--Ai 安--Ann\/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包\/鲍--Paul\/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜\/薄--Po\/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡\/柴--Tsia\/Choi\/Tsai 曹\/晁\/巢--Chao\/Chiao\/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsu...

史上最全!中国姓氏正确的英文翻译,快来看你的姓怎么译,收藏!
T姓:谈:Tan;汤\/唐:Town\/Towne\/Tang;邰:Tai;谭:Tan\/Tam;陶:Tao;藤:Teng;田:Tien;童:Tung;屠:Tu;澹台:Tan-tai;拓拔:Toh-bah W姓:万:Wan;王\/汪:Wong;魏\/卫\/韦:Wei;温\/文\/闻:Wen\/Chin\/Vane\/Man;翁:Ong;吴\/伍\/巫\/武\/邬\/乌:Wu\/NG\/Woo X姓:奚\/席:...

如何把中国人的名字翻译成英语
中国姓氏的英文表达为:1、董\/东--Tung\/Tong 2、窦--Tou 3、杜--To\/Du\/Too 4、段--Tuan 5、高\/郜--Gao\/Kao 6、葛--Keh 7、耿--Keng 8、弓\/宫\/龚\/恭--Kung 9、勾--Kou 10、韩--Hon\/Han 11、杭--Hang 12、郝--Hoa\/Howe 13、黄--Wong\/Hwang 14、霍--Huo 15、海--Hay ...

中文姓名的英文翻译正确标准写法是什么?
1、如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。例如:Rick Zhang 2、如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后;如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。例如:张文洁Zhang Wenjie 综上举个例子,“李晓明”这个名字有两种写法:Li Xiaoming:这种一般写给中国人或会中文...

中文的姓氏翻译成英文是什么?
中国姓氏英文翻译大全:看看你的姓怎么翻译才是标准 A:艾--Ai 安--Ann\/An 敖--Ao B:巴--Pa 白--Pai 包\/鲍--Paul\/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜\/薄--Po\/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C:蔡\/柴--Tsia\/Choi\/Tsai 曹\/晁\/巢--Chao\/Chiao\/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查...

如何把中文名翻译成英文名?
英文:Li Ming.3、在姓氏是一个字、名字是两个字时,姓氏写法不变,名字为两个字,这名字的两个字的拼音要连起来写,只大写第一个字的拼音首字母。例如:赵一亮。英文:Zhao Yiliang.4、在中国姓氏中有复姓,也就是两个字,这样要把姓氏两个字的拼音连起来一起写第一个字母大写。例如:诸葛亮。

中文名字的姓翻译成英文
蔡 Choi 车 Che 陈 Chan 张 Cheung 赵 Chiu 郑 Cheng 钟 Chung 周 Chow 朱 Chu 戴 Dai 丁 Ding 范 Fan 霍 Fok 方 Fong 傅 Fu 冯 Fung 江 Kwong 何 Ho 洪 Hung 辛 Hsin 徐 Hsu 许 Hui 席 Hsi 高 Kao 古 Koo 谷 Koo 关 Kwan 郭 Kwok 邝 Kwong 蓝 Lan 黎 Lai 刘 Lau 李 Lee...

中国人的姓氏在英文里应该怎么写?
1、中国人名翻译成英文名字,一般是“名在前姓在后”,因为英语姓名的一般结构为:教名- 自取名- 姓。如 William Jefferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush。2、BBC上的新闻,在提到中国人名时都是“姓在前名在后”,是因为在正式场合西方人会尊重中国人的习惯,翻译时姓...

相似回答