这句意思为“上田由于疲劳,犹如死了一般地睡着了。”
这个“ようだ”在这里是比喻用法。和表示目的的”ように“的句型用法完全是两回事。“死了一般”,当然要用“
过去时”,而比况
助动词”ようだ“需接”用言“包括助动词的”连体形“,所以过去助动词”た“的连体形就是”た“本身。因而成为”死んだようだ“,正解是4。
对这种问题的解释必须要依靠正规的”学校语法“术语,可以十分系统地清楚了解具体的接续(并且”学校语法“术语用一句简单说明的话就可无所不包全部涵括所有用法的场合,它十分科学系统完整),而现在业余教材流行的”对外日语教学语法“术语根本没有办法解释清楚这个具体场合的种种接续,它自相矛盾难以自圆其说,给初学者带来了巨大的人为的完全可以避免的
学习困难。把原本简单的事物复杂化,可以说是人为造成的灾难。