广电总局要求央视等媒体不再使用NBA等缩略词 来源:京华时报 记者:易东方
昨天(4月7日),央视体育频道总监江和平证实,广电总局一周前向央视等媒体下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词。江和平称,这一通知对央视的解说员和记者来说,规避起来比较简单。
从这个月起,央视体育新闻已经在节目中开始规避“NBA”“CBA”“F1”等观众耳熟能详的缩略词,取而代之的是“美国职业篮球联赛” “中国男子篮球联赛”“一级方程式赛车锦标赛”等中文全称。昨天,央视体育频道总监江和平接受本报采访时确认,广电总局上周下发了一道通知,要求在今后的电视节目中尽量屏蔽英文缩略词,转而使用中文全称。目前,央视、北京电视台等媒体的多档节目已就此进行整改。
江和平说:“不仅是体育频道要执行这个通知,央视的所有频道都要执行,例如GDP、WTO、CPI这类缩写也在禁用范围内。”央视体育频道已经在NBA和CBA转播、新闻播报中进行了修正,节目字幕对“NBA”等缩略词进行了括号加注的方式给予说明。
对于这样的改变对电视节目产生的影响,江和平认为:“目前看来,对于体育赛事转播、新闻播报等节目没有任何影响,只需要主持人、记者稍加注意就行。”
广电总局出新规:荧屏禁用英文缩略词
http://www.dayoo.com http://www.dayoo.com 2010-04-08 18:44 来源: 羊城晚报 发表评论 (0)
网友建议央视把左上角的台标也换了
韩乔生对新规定表示支持
如果今后WTO、GDP甚至是CBA、NBA都从电视荧屏上消失,取代的是“世界贸易组织”、“国民生产总值”和“中国篮球协会职业联赛”、“美国篮球协会职业联赛”这样的全中文名称,观众会不会头晕?日前,广电总局一则新规的出台,将这一切都变成了现实。该规定称,如遇特殊情况必须使用英文缩写名词,必须要在外语及外语缩略词后加上中文解释。此规定一出,立即引来各方热议,率先执行新规的央视,也被网友调侃称:“强烈建议央视不能再叫CCTV!”
羊城晚报记者 王正昱
新规出台:禁用英文缩略词
新规出台后,近几天,央视在一些报道中已经不再使用英文缩略词,取而代之的是全中文名称。例如4月4日的CBA季后赛半决赛中,央视的解说中已经规避了“CBA”,直接称比赛为“中国男子职业篮球联赛”。实际上,央视在体育新闻中早已经规避了“CBA”一词,从来都是叫比赛的全称。据悉,这是按照广电总局的通知要求执行的。通知中,要求央视在今后的转播中必须要屏蔽一些外文的缩略词,在主持人的口播以及记者的采访和字幕中,都不要使用外语及缩略词。如遇特殊情况必须使用,要在外语及外语缩略词后加中文解释。此规范不仅限于体育领域,如GDP、WTO、CPI等也在“整顿”范围内。至于为何出台此类规定,相关部门并没有给出详细说明,有人猜测是为了保护汉语言文化。
央视回应:我们只是执行者
虽然新规已经出台,但前晚记者在央视新闻频道的节目中注意到,主持人在播报前NBA球星皮蓬加冕联盟名人堂一则新闻时,仍旧使用了美国职业篮球联赛的英文缩写―――NBA。不过央视体育中心主任江和平向媒体证实,确实接到了新规定的通知。他透露:“不久前,广电总局给我们下发了一份通知,要求在电视节目当中应该进一步规范用语,不能使用外语和缩略词等等。”在该文件中,明确提到的就有体育迷耳熟能详的缩略词―――NBA,其他还包括“CBA”(中国职业篮球联赛)等等。然而,这份文件所针对的不只是体育方面,江和平指出,如“GDP”(国内生产总值)、“CPI”(消费者物价指数)、“WTO”(世界贸易组织)等都在其列。至于央视的应对方法,江和平表示:“现在央视体育频道已经开始采取在NBA后加括弧,以中文说明的方式来逐步扭转观众的收视习惯。”被问及对这一规定的看法,江和平则委婉地表示:“这个我显然不是权威,我们只是一个执行单位,上面如何规定,我们就如何执行。”
韩乔生:需要保护汉语文化
“这个文件除了考虑观众们的需要,还考虑到了保护汉语文化的问题。”央视名嘴韩乔生日前在接受《潇湘晨报》的采访时,对广电总局的这一新规表明了自己的观点。作为资深体育节目主持人,韩乔生对新规定表现出极大的理解。他称:“文件中也未明确提及不得使用‘NBA’、‘CBA’,而是说这类缩略词不要单独使用,如果使用就要加以解释。我个人觉得出台这样一个政策,也是考虑到听众、观众和读者的需求。以体育频道为例,我们的观众有90后、80后,也有70后、60后、50后等人群,观众的年龄、文化素质高低不同,很多观众并不能很容易搞明白NBA、CBA、CPI、F1这些词,如果我们在播报新闻、转播比赛时用中文称谓,或者对这些缩略词进行中文解释,观众们就很容易明白了。”
网友调侃:央视也别叫CCTV了
新规出台后,立即在网络上引起热议,有网友调侃称:“强烈建议央视屏蔽掉电视左上角CCTV这个台标,应该用‘中国中央电视台’这么方正美观的汉字作为国家级电视台的台标!”其中,最感到担心的是体育迷,有称:“如果要把全称都念出来,那还有多少时间在听比赛解说呢,这样的解说词太累赘了吧?而且,看这个赛事的体育迷,难道还不知道NBA、CBA是什么意思吗?”不过,也有网友对这一规定表示支持:“英语作为强势语言入侵汉语,搞得汉语有些不伦不类!!有些人喜欢在汉语里夹杂英语,这样的习惯也该改一改了。”
哥们 这是广电总局的规定 现在体育频道的主持人都叫NBA“美直篮”不知道什么意思 这件事不算是时政热点了 呵呵 希望你满意