几个日语问题 1、伝えておきます 2、几个寒暄语的问题

1、伝えておきます 应该也有提前转达的意思吧。
素晴らしい披露宴だったと李さんに伝えておきます。里面,是说我以后会想小李转达。这里的说“以后转达”是不是必须通过上下文才能判断出来?如果但说伝えておきます我觉得也有提前转达的意思。是这样吗?
2、本日は、私のために、このような素晴らしい会を设けていただきまして、ありがとうございました。我想问,我记得,ために是前后主语必须一致的,也就是说,A为了**,A做了**。那么,这句话前半句是:今天,大家为了我。后半句是:我得到大家为我设置的如此盛大的宴会。。。 我觉得很别扭。希望有明白的大神给个合理的解释。
3、それでは、これをもちまして、交流会をお开きにしたいと思います。本日は远くからお集まりいただきまして、ありがとうございます。(我宣布,交流会到此结束,今天承蒙助威远道而来,谨致谢意!)书上的翻译。我怎么看都像是开幕致辞啊~ 崩溃。谁能解释一下,怎么就成了谢幕的了?
4、こちらは东京からいらした小林由美子さんです。(这是东京来的小林由美子女士)请问いらした是怎么来的?查不到。。。
谢谢了!
第二个问题:
我突然觉得应该是这样,不知道对不对:整个句子的大主语应该是我,小主语应该是大家。
私は、みんなにわたしのために、このような素晴らしい会を设けていただきまして、ありがとうございます。
而翻译应该是,我很感谢大家为了我开设如此盛大的宴会。由于大主语是我,而且,大家为我开设的,也是不用说就明白的,所以全部省略后,成为わたしのために、このような素晴らしい会を设けていただきまして、ありがとうございます。
不知道是不是这样?

1伝えておきます 看句尾非过去时啊 也不是现在进行时 那就是将来时咯 当然是以后转达

2没错的 前面省略了 みんなが 还是语感问题的 你多看些文章 新闻 多念些句型的例句 就知道了 另外初级语法 和高级语法 很多用法不同的 额。说多了

3在郑重场合下 比如婚宴 日本人忌讳用终わる 所以改用其反义词お开き 代之 类似的不能用的词还有 割る 切る 去る 出る 帰る

4いらした=いらっしゃいました 因该是いらっしゃいました的缩略形式 因该不是很标准的日语 就像动漫 日剧里也有不少课本里没有的不算太标准的日语 这类表达 你死记 知道他的意思就行了 PS日语里很多 要靠死记的 你学深了 就懂了
好吧 针对你的补充 我再费点口水 说真的你那样改了后的日语反而很生硬 很死板了。而且因该也是语法有误的 这是我凭多年的语感判断的 大家都是为我而开的宴会 这从みんなGAわたしのために 这里已经很清楚了解了 みんな就是主语!搞不懂你为什么前面还加个私は。然后把みんなGA省略了 就是你开始发的那句了 我对语法不算精通 全部是靠语感回答这题的 我相信别人看了 也一定觉得你改后的不地道了

参考资料:参考!

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-23
1、素晴らしい披露宴だったと李さんに伝えておきます。
因为在说这句话的时候还没有转达,所以是以后转达,这和ておく没关系.和他对话的人可能有事,不能马上联系小李,所以,说这句话的人想要先替对方转达一下.

2、本日は、私のために、このような素晴らしい会を设けていただきまして、ありがとうございました。
本日は、(みんなが)私のために、

3、それでは、これをもちまして、交流会をお开きにしたいと思います。本日は远くからお集まりいただきまして、ありがとうございます。
开き(ひらき)有「结束,解散」的意思

4、こちらは东京からいらした小林由美子さんです。
=いらっしゃった
但いらした不属于正规的日语

------------------
补充回答:
不好意思,是我看错了

私は、みんなにわたしのために、このような素晴らしい会を设けていただきまして、ありがとうございます
这句是正确的
私はみんなに会を设けていただく=私はみんなに会を设けてもらう
这句话本来是想说大家为我 「会を设けた」,也就是わたしのために会を设けてくれた。不说「设けてくれた」而说「设けてもらう(让大家给我开)」,是因为这样更为礼貌,暗含我给大家添麻烦了本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-07-20
呵呵,我来分析分析啊。希望能帮助你!

1.素晴らしい披露宴だったと李さんに伝えておきます
“披露宴だった”说明宴会已经结束了。“伝えておきます”是个一般现在时,表示还没有传达。这边有个“...ておきます”表示事先做某事。在句子里表示,在对方还没见到小李之前,由我先转达给小李。可译为:我一定会转达给小李,这次的宴会精彩极了。

2.Aが Bのために ...をします。(A为了B做某事)
原句中的前半句“ため”的主语应该是大家。因为这个会议是大家为我开的。
后半句的主语是 “我”,我谢谢大家。
本日は、(皆が) 私のために、このような素晴らしい会を设けていただきまして、(私が 皆に) ありがとうございました。

3いらっしゃる是“くる”、“ いく”、“いる”、“ある”的尊敬语形式。
こちらは东京からいらした小林由美子さんです 这是一句表示对小林小姐尊敬的句型啦~~
第3个回答  2010-07-27
上面有处错了 修改超过限制了 所以新注册了个号 再说下みんな要改成みなさん 因为这是在郑重场合下的发言 而みんな这词是随便的说法 所以不能用
另外ていただく 这个语法已经含有 对方为我或我方 做某事 这层的意思了 所以其实原句省略掉 私のために 也是可以的 就是: 本日は、このような素晴らしい会を设けていただきまして、ありがとうございました

还有你说的那个啥么主语一致的 我查了下书 书里是这么说的 ;当ために表示行为主体通过积极行动实现某一目的 要求前接意志性动词 前后俩项需同一行为主体--- 比如 留学するために,お金を贮めています--这里是谁要留学呢?是我 而存钱的是谁呢?也是我 这就符合前面说的同一行为主体 而你说的那个是 ために前接名词时的用法【上面的例子 是接动词时的、再说了 就算前接名词 也是符合前面说的同一行为主体。----私のために、このような素晴らしい会を设けていただきまして--这里是谁为了我?是大家!是谁开设了这个会?也是大家 所以前后也是同一行为主体 只不过原句里省略了みなさんに 不好看出来 行为主体 是 大家。

你 还在前面加了个私は、、真是越搞越复杂 越不地道 越错误 因为前后的行为主体是大家 而不是我!

参考资料:如要采纳 请采纳我 最爱堂本刚的号 谢谢

第4个回答  2010-07-18
1 伝えておきます 就是提前转达的意思。ておく这个句型是提前做好准备的意思。
2 这里的ていただく是てもらう的自谦说法。是说大家为我做了这么多,想要表达感激的心情。
3 日本人说话都是很含蓄委婉的。当然也有一些禁忌,在这种比较正式的场合,就用开始来含蓄的表达结束的意思。
4 这里应该是いらっしゃった吧,是表示“来”的尊敬说法。
相似回答