哈姆雷特中的英文独白
TO BE OR NOT TO BE 解释为生存还是毁灭(朱生豪译本)——《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白(第三幕第一场)。原文:Hamlet, Prince of Denmak: Act Ⅲ, Scene Ⅰ,To be, or not to be, that is a question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer. The slings and arrows ...
帮帮忙莎翁的经典一段to be or not to be要一句英语一句中文翻译下来谢 ...
哈姆雷特(独白)生存还是毁灭, 这是个值得考虑的问题: 默然忍受命运暴虐的毒箭, 或是挺身反抗人世无涯的苦难, 通过斗争把他们扫清,这两种行为,哪一种更高贵? 死了,睡着了,什么都完了。倘若在这一种睡眠之中, 我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,这正是...
名著中的名句50个,是英文带翻译
To be, or not to be:that is the question:(整句话的意思只有这发人深思的6个字“生存还是死亡”)莎士比亚的名著,(哈姆雷特)中的那段英语独白 Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton?--a machine without feelings? and can bear to hav...
两段《哈姆雷特》独白的翻译
第二段独白:第一幕第五场 原文 O all you host of heaven! O earth! what else?And shall I couple hell? O, fie! Hold, hold, my heart;And you, my sinews, grow not instant old,But bear me stiffly up. Remember thee!Ay, thou poor ghost, while memory holds a seat In this...
用英语翻译哈姆雷特的经典独白的全文
Whether it should be to endure the fate of the bumpy relentless strikes,Or should the sea is deep and the suffering in anger against And its overcome.The two choices,which is what is lofty?Death sleep,it just so so!If a sleep can close the mind and the body with the pain...
哈姆雷特经典英文版对白(带翻译)
Hamlet:To be, or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The ...
哈姆雷特经典对白
Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pitch and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 翻译为 生存或毁灭, 这是个必答...
求哈姆雷特经典台词(英文)以及翻译
Hamlet:To be, or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The ...
To be or not to be---翻译。谢谢
这是《哈姆雷特》中丹麦王子的经典独白。王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话: To be or not to be, that's a question。 “生存还是毁灭?这是个问题。”“be”在此翻译为活着,或生存 这句话反映出当时他的痛苦、疑惑,对...
莎士比亚的哈姆雷特的独白的翻译?
Hamlet:To be, or not to be, that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer;The slings and arrows of outrageous fortune;Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing, end them: to die, to sleep No more; and by a sleep, to say we end The...