求古文翻译,谢谢

胡小彪,河南河阴人也。少有武气。正光末,为统军于晋寿。孝昌中,梁将樊文识等寇边。益州刺史邴虬遣长史和安固守小剑,文炽围之。虬命小彪与统军崔珍宝同往防拒。文炽掩袭小彪、珍宝并禽之。文炽攻小剑未陷,乃将珍宝至城下,使谓和安曰:“南军强盛,北救不来,岂若归款,取其富贵?”和安命射之,乃退。复逼小彪与和安交言。小彪乃慷慨谓安曰:“我栅不防,为贼所虏。观其兵士,势不足言,努力坚守,魏行台、傅梁州遣将已至。”贼以刀殴击,言不得终,遂害之。三军无不叹其壮节,哀其死亡。贼寻奔败,禽其次将萧世澄、陈文绪等一十一人。行台魏子建壮其气概,启以世澄购其尸柩,乃获骸骨归葬之。

胡小彪,河南河阴人。年轻有为。正光年末,在晋国寿地(地名吧)带领军队。梁国将领樊文识等人率军进犯孝昌。益州刺史邴虬派长史安和守卫小剑,但被文炽包围了,于是邴虬就命令胡小彪和任统军的崔珍宝一起前往支援,文炽偷袭成功并俘虏了胡小彪和崔珍宝,后来攻不下小剑就讲珍宝押到城下,让使者对和安说:“南方的军队很强大却不来支援北方,还不如投降共享富贵”和安命人放箭后使者才离开。然后有逼迫胡小彪和和安谈话,他慷慨激昂的对和安道:我没有防备才被敌军所俘虏,通过我的观察,他们的士兵气势不过如此,你们要努力坚守,魏行台和傅梁的援兵马上就要到了。敌军听他这样说后用刀殴打他让他话不能说完。不久敌军兵败俘虏了萧,陈等人。魏子建佩服胡的气概,花钱买回了胡小彪的遗骨厚葬。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2020-05-02
第2个回答  2014-12-23
胡小彪,是河南河阴人。年少的时候勇武有气力。正光末年,在晋寿做统军。
孝昌年间,梁国的樊文炽等人率兵侵犯边境。益州刺史邴虬派长史和安固守小剑,文炽的军队把小剑包围了。邴虬命令胡小彪和统军崔珍宝一起去抵抗。樊文炽的大军胡小彪进攻和崔珍宝的军队把两都活捉了。
樊文炽攻打小剑久攻不下,就把崔珍宝带到城下,让崔珍宝对城内的和安说:“梁朝的军队非常强大,北边你们的救兵来不了,不如你归降了吧,你会得到宝贵!”和安命令城上的士兵用箭射他,樊文炽他们才退了回去。然后又逼着胡小彪与和安交谈。胡小彪于是慷慨地对和安说:“我们没做好防御,结果被贼人抓住。我看他们的士兵,势力并不强,你要努力坚守,行台魏大人和梁州刺史傅大人已经派将来来的救援你们了”贼人见状就用刀打砍胡小彪,话也没说完,就被害了。三军没有人不感叹他的豪状和气节,哀叹他的死去。敌人不久就败走了,俘虏了他们的副将萧世澄、陈文绪等一十一人。行台魏子建佩服胡小彪的气概花钱买回他的尸骨,得到后弄回来安葬了。

真译的,忠于原文,不太通顺,希望能帮到你。本回答被提问者采纳
相似回答