要翻译到位的,别半生不熟噎死人。上次买本《在路上》看了3页就被我扔了,后来才知道那翻译不喜欢那书,骂声一片。找个极品点的,免得浪费钱又浪费情绪。像林少华翻译的《挪威的森林》,那才叫极品。。。
三个火枪手哪个翻译版本最好,最贴切原著的
3. 王振孙版《三个火枪手》:王振孙是中国社会科学院外国文学研究所的资深研究员,他的翻译版本比较注重文学性和艺术性,将原著中的文字和表达方式尽可能地保留了原貌。4. 郝运、李玉民版《三个火枪手》:这个版本是郝运和李玉民合作翻译的,郝运是上海译文出版社的资深编辑,李玉民则是中国社会科学院外国...
谁翻译的《三个火枪手》比较极品?
郝运,王振孙的译本不错,周克希的也挺好. 检举 回答人的补充 2010-02-02 14:50 译者: 王振孙 \/ 郝运 作者: (法)大仲马(Dumas,A)ISBN: 9787532739820 页数: 636 定价: 21.0 出版社: 上海译文出版社 丛书: 上海译文·名著文库 装帧: 平装 出版年: 2006-8-1 ...
三个火枪手李青崖对比
总之,李青崖先生的译作《三个火枪手》成功地再现了大仲马的原作。
《三个火枪手》的翻译作者哪个最好?
郝运,王振孙的译本不错,周克希的也挺好.
《三个火枪手》谁翻译的比较好?要有理由。
百度上搜到的,广州出版社,赵书侠的译本。参考资料:http:\/\/baike.baidu.com\/view\/2032562.htm
三个火枪手李青崖对比
好。1、质量方面,《三个火枪手》李青崖翻译版本相较于其他版本细节翻译更多,更为全面,质量好。2、流传范围方面《三个火枪手》李青崖版本是国内发行最多的版本,相比于其他版本流传范围更广。
三个火枪手哪个译本最好看
《三个火枪手》上海译文出版社翻译的比较好。《三个火枪手》是法国十九世纪作家大仲马1844年出版的小说Les Trois Mousquetaires,又译作《三剑客》或《侠隐记》。故事内容是没落贵族出身的达达尼昂到巴黎投军,加入国王路易十三的火枪手卫队,和其他三个火枪手成为好朋友。他们为了保护王后西班牙公主安娜·奥地利...
世界文学名著必读本:三个火枪手图书信息
想要深入了解世界文学的魅力,不妨选择《三个火枪手》这本经典著作。这部作品由法国著名作家(法)大仲马创作,穆永宁先生倾力翻译,呈现给读者的是一个独特而引人入胜的故事世界。它收录在万卷出版公司的“世界文学名著必读本”丛书中,具有较高的文学价值和收藏意义。该书的ISBN为9787807595946,出版时间...
《笑面人》和《三个火枪手》哪个版本翻译最好?
笑面人 要选鲁膺或者郑永慧的 三个火枪手 郝运 王振孙 长江文艺出版社一直在走下坡路
求老版《三个火枪手》的翻译作者,主角名字翻译成-达达尼昂、阿托斯...
1994年,《三剑客》,罗国林、王学文译,译林出版社 是这个版本