普林斯顿大学的校训

让她以上帝的名义繁荣 普林斯顿—为国家服务,为世界服务
两种版本 到底哪个是对的?
这个大学实在太美了(从照片看的)

普林斯顿大学的正式校训是拉丁语Dei sub numine viget,迄今,这个校训以古体大写拉丁文写在校徽橙黑色盾牌下面的纸带上。其英译是Under God's power she flourishes(“因为上帝的力量,学校欣欣向荣”)。在拿骚堂前面树木下面这片草地的中央,有一条后来增添的非正式校训,铜牌上铭刻着In the Nation's Service,In the Service of All Nations(“为国家服务,为所有国家服务”)。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-07-03
普林斯顿大学的校训为“让她以上帝的名义繁荣”。

参考资料:http://baike.baidu.com/view/20708.html?wtp=tt

第2个回答  2013-02-25
Dei sub numine viget应翻译为“上帝在这里读书”
相似回答