「心拍数减ると寿命延びる」という记事があった。
一生の间に打つ心拍の合计は、どんな哺乳类でもほぼ15亿拍(回)で同じ―。
これ昔どこかで読んだなぁ。
本棚の奥のほうを探ってみると
あった、あった。
『ゾウの时间 ネズミの时间』 本川达雄著。
寿命を心臓の鼓动时间で割ってみよう。そうすると、哺乳类ではどの动物でも、一生の间に心臓は二〇亿回打つという计算になる。(中略)
物理的时间で测れば、ゾウはネズミより、ずっと长生きである。ネズミは数年しか生きないが、ゾウは一〇〇年近い寿命をもつ。しかし、もし心臓の拍动を时计として考えるならば、ゾウもネズミもまったく同じ长さだけ生きて死ぬことになるだろう。小さい动物では、体内で起こるよろずの现象のテンポが速いのだから、物理的な寿命が短いといったって、一生を生き切った感覚は、存外ゾウもネズミも変わらないのではないか。
たとえばハエがいたとして
その翅の上下动が人间から见ればとてつもなく速く
ブーンというだけであっても
ハエからすれば、えっちらおっちら、
はぁ、人生ならぬハエ生も楽じゃねぇぜ
と思っているのかもしれない。
そういえば子供は好奇心旺盛で
いつもわくわくドキドキしているから
一日が长いのだという说もどこかにあったっけ。
ゾウもネズミも一生の时间が感覚的に同じだとしたら
人间も寿命が物理的に延びたところで
感覚的には同じ时间なのかもしれない。
なんかこれに似た话、
最近どこかで読んだなぁ。
そうだ、そうだ。
『ニーチェ入门』 竹田青嗣著。
いま一つのリンゴを、さまざまな生命体が“経験”すると考えてみる。このリンゴが「何であるか」はその「肉体」(欲望=身体)に応じて违ったものになる。たとえば人间にとっては、リンゴは「みずみずしくおいしそうな果実」である。ところが猫(リンゴは食べない)にとってそれは、「まるくて、じゃれると転がるもの」でしかない。トンボにとっては、丸いかたちだけは识别できるだろうが、「何の意味もないもの」かもしれない。アメーバにとっては、それは“丸いもの”ですらないだろう。
つまり、ある対象(事物)が「何であるか」という「认识」は、その対象(事物)に向き合う生命体の「肉体」(欲望=身体)によって决定される。
リンゴと时间のちがいはあれど
ほぼ同じことを言っている気がする。
もっとも时间は事物ではないけれど。
物理的时间、いうなれば客観的时间なるものは
人间が便宜的に决めているものであって
それぞれの认识は全くちがうのかもしれない。
すぐ隣にいる人の1秒、1分、1时间も
もしかしたら自分とは全くちがうのだろうか。
现在只有30分来奖了,少了点,但是很着急,各位路过的大人们拜托了,谢谢
哪位日语强人帮我翻译一下我的名字,谢谢
梅竹 ばいちく 梅 ばい(ba i)竹 ちく(chi ku)中文模拟发音: 拔依(梅) 起库(竹)
日语强人翻译一下吧~~拜托了
どきどきしながら読みましたが、仆の心配は杞忧に终わりました。よかったー。さすがは高桥先生!当时と変わらぬ画のクオリティ。脱帽です。ここからは话の内容。読んでない人、地雷震を知らない人はたぶん话の内容分からんと思います。地雷震复活しましたけど続编でしたね。どっち...
请哪位日语强人翻译一下哦!不要网上直译的哦!非常感谢,浪费您几分钟...
日本では、学生クラブが流行っています。小学校から、いろいろなクラブがあります。大学に入ると、もっと普及になって、ほとんどの人が参加するほどです。日本学生クラブは「体育系」と「文化系」と、二种类があります。体育系は运动に関するクラブで、文化系は生态的な文芸活动に関する...
请哪位日语强人翻译一下哦!不要网上直接翻的哦!!!
私は感じないここより寒い所だ。たとえジャンパーを着ていた帽子と手袋をはめていたとは思えなかった。暖かさ。わたしたちは寮は阴を探し难い太阳、冬に寮に黒くて寒い。屋外ではなおさら、耳が守らなければならない冻てついてしまった。3テレビの报道によると、今年の冬は珍し...
拜托强人翻译一小段日语
闻くところによると后汉の晩期、刘氏の皇族は1本曹氏を避けてを迫害しますため岛の上で引っ越して、史称刘の岛あるいは刘の家の岛。刘氏がいつも遭难する船名を救って援助するため、船の和岛は数年の刘公刘の雌のため庶民に行って、岛の上で刘の公の祠を创立して、祠内は刘公刘の雌...
哪位日语强人帮我翻译一下,把下面的译成日语,再次谢谢各位!
我是本地人,就算公司要突然加班的话,我也能立刻赶到公司 地元出身のものですので、急に残业する必要があっても、すぐ会社へ到着できると思います。
请教日语强人 请帮忙尽量用敬语翻译 谢谢你啦~~
発行が済み次第(しだい)讲座番号(こうざばんごう)をお渡(わた)しします。※注 您可以相信我的能力改为请相信我的能力 因为本人认为前者有可能会被日本人认为是傲慢的人 ※注 翻译全文为本人自行翻译的成果并没有用过任何翻译网站 可以把本文给任何日本人看已达到辨识的效果 ...
真野惠里菜お愿いだから歌词翻译成中文
请强人翻译下以下歌词~~お愿い~~日文:振り向かずに さよならね 连头也不回地说了声再见 见た目よりも 强くないの 我的内心并不比外在更坚强 こんな时に どんな颜 在这一刻 我真的不知道 すればいいか わからないよ 应该用什么表情去面对,自信なんてそう はじめから 自信什么的...
日语强人请进签证日语
1:私は语学について大変兴味を持っています、将来中国に帰って日本语の先生に関连する仕事をやりたいです。2:初めて日本语の勉强をする时はあまり难しくないと思いましたが、うまくになるまではそんなに简単なことではないと思います。私は会话と闻き取りのほうが下手だと思いま...
哪位会日语的大哥大姐帮忙把这段话翻译成日语,多谢...急用!!!_百度知...
(株)□□□ ○○様 いつもお世话になっております。ただいま、弊社の犯したミスをまとめっておりますが、贵社に大変ご迷惑をかけてしまいまして、诚に申し訳ございませんでした。弊社が自分たちの过ちを深く反省したうえ、これから、会社内の操业ルールを厳しく规定し、従...