桂冠诗人 达菲 诗

在杂志上看了达菲的介绍和她的一篇诗,感觉很好
有朋友知道哪能看么?百度查的都是新闻
想知道她发表的书,如果有电子书更好,么有的话网址也行
3Q

  找不到你要的,只能找到几首诗,欣赏一下吧

  Saying Something

  Things assume your shape; discarded clothes, a damp shroud
  in the bathroom, vacant hands. This is not fiction. This is
  the plain and warm material of love. My heart assumes it.

  We wake. Our private language starts the day. We make
  familiar movements through the house. The dreams we have
  no phrases for slip through our fingers into smoke.

  I dreamed I was not with you. Wandering in a city
  where you did not live, I stared at strangers, searching
  for a word to make them you. I woke beside you.

  Sweetheart, I say. Pedestrian daylight terms scratch
  darker surfaces. Your absence leaves me with the ghost
  of love; half-warm coffee cups or sheets, the gentlest kiss.

  Walking home, I see you turning on the lights. I come in
  from outside calling your name, saying something.
  from Standing Female Nude (Anvil)

  说了点话

  卡罗尔•安•达菲
  译:得一忘二 2006年9月15日

  东西还都显着你的身形;扔下的衣服,浴室里
  潮湿的盖布,空虚的手。这并非子虚乌有,而是
  爱情质朴而温暖的原料。我的心也显着它。

  我们醒来。私密的语言开始了一天。屋子里
  我们走来走去,熟悉的动作。我们没有言词
  呈现我们的梦,它们从手指间滑落成为轻烟。

  我梦到的是我没有与你同行。我在一座城市游逛,
  那不是你居住之地,我盯着陌生人,搜寻着
  一个字眼将他们变成你。我却在你身边醒来。

  我唤了一声:甜心。乏味的称呼昼光一样,刮擦着
  更为黑暗的表面。你不在我的梦中,留下爱的
  鬼影;不冷不热的咖啡杯或床单,轻柔至极的吻。

  步行回家,我看到你打开了灯。从外面走进
  屋子,同时喊着你的名字,算是说了点话了。
  选自卡罗尔第一本诗集《站立的裸女》

  Words, Wide Night
  Carol Ann Duffy

  Somewhere on the other side of this wide night
  and the distance between us. I am thinking of you.
  The room is turning slowly away from the moon.

  This is pleasurable. Or shall I cross that out and say
  it is sad? In one of the tenses I singing
  an impossible song of desire that you cannot hear.

  La lala la. See? I close my eyes and imagine
  the dark hills I would have to cross
  to reach you. For I am in love with you and this
  is what it is like or what it is like in words.
  From The Other Country (1990)

  词语哦,宽广的夜

  卡罗尔•安•达菲
  译:得一忘二2007年8月

  在这宽阔的夜晚另一边,某处,
  距离,隔开你我。我在想着你。
  这房间在转动,缓慢地躲开月亮。

  这令人欢愉的。或者,是否该将这一行划掉
  说:这悲伤的?以众多的时态之一,我唱着
  一首难以成调的欲望之歌,而你无法听见。

  啦、啦啦、啦。明白么?我闭上眼睛,
  想象我必须穿越怎样的黑暗山峦
  才能触及你。因我爱着你,而这是
  此刻的感觉,或者此刻在词语中的感觉。
  选自《另一个国度》

  Over
  Carol Ann Duffy

  That's the wise thrush; he sings each song twice over,
  Lest you should think he never could recapture
  The first fine careless rapture!
  - Robert Browning

  I wake to a dark hour out of time, go to the window.
  No stars in this black sky, no moon to speak of, no name
  or number to the hour, no skelf of light. I let in air.
  The garden's sudden scent's an open grave.
  What do I have

  to help me, without spell or prayer,
  endure this hour, endless, heartless, anonymous,
  the death of love? Only the other hours—
  the air made famous where you stood,
  the grand hotel, flushing with light, which blazed us
  on the night,

  the hour it took for you
  to make a ring of grass and marry me. I say your name
  again. It is a key, unlocking all the dark,
  so death swings open on its hinge.
  I hear a bird begin its song,
  piercing the hour, to bring first light this Christmas dawn,
  a gift, the blush of memory.
  from Rapture (2005)

  再回首

  那是一只睿智的画眉,每支歌都唱两遍,
  免得你以为他永不能再次传递
  那美丽而无心的最初狂喜!
  罗伯特•布朗宁

  醒于一个黑暗时刻,在时间之外,我走到窗前。
  漆黑的天空,无星,更无月,无法对这个时辰
  命名或者标号,没有光线的木刺。我放进了空气。
  园子的香气突然飘进,一口坟墓张开。
  我有什么

  可用来自助,没有咒语、没有祷词
  我怎能度过这时辰,这无穷尽、没心没肺、无可名状的
  爱情之死?只有其他的时辰——
  那地方的空气因为你站过而著名,
  那家奢华的宾馆,灯光流金洒银,燃亮了我们的
  那个夜晚,

  那个时辰你用来
  编一只草叶的戒指和我结婚。我说着你的名字,
  再次。那是一把钥匙,打开所有的黑,
  于是死亡摽着自己的铰链敞开。
  我听到一只鸟儿开始歌唱,
  穿透这时辰,带来今年圣诞的第一道曙光,
  一件礼物,记忆的绯红。
  选自《狂喜》

参考资料:http://lengzhu2006.blog.sohu.com/115693992.html

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-06-08
After Anna Akhmatova
by Carol Ann Duffy
1.

It isn't happiness I seek.
My lover leaves to visit a lover.
I put my tired child to sleep
like a good mother.

I kneel in my cool, calm room
and pray to the angels -
how hard it is to live alone
and to pretend to be cheerful.

I ask for a vision of passion,
walking the path I know too well,
in my usual fashion,
to the cold, stone building on the hill.

说了点话

卡罗尔·安·达菲

东西还都显着你的身形;扔下的衣服,浴室里

潮湿的盖布,空虚的手。这并非子虚乌有,而是

爱情质朴而温暖的原料。我的心也显着它。

我们醒来。私密的语言开始了一天。屋子里

我们走来走去,熟悉的动作。我们没有言词

呈现我们的梦,它们从手指间滑落成为轻烟。

我梦到的是我没有与你同行。我在一座城市游逛,

那不是你居住之地,我盯着陌生人,搜寻着

一个字眼将他们变成你。我却在你身边醒来。

我唤了一声:甜心。乏味的称呼昼光一样,刮擦着

更为黑暗的表面。你不在我的梦中,留下爱的

鬼影;不冷不热的咖啡杯或床单,轻柔至极的吻。

步行回家,我看到你打开了灯。从外面走进

屋子,同时喊着你的名字,算是说了点话了。

SAYING SOMETHING
Things assume your shape; discarded clothes, a damp shroud
in the bathroom, vacant hands. This is not fiction. This is
the plain and warm material of love. My heart assumes it.

We wake. Our private language starts the day. We make
familiar movements through the house. The dreams we have
no phrases for slip through our fingers into smoke.

I dreamed I was not with you. Wandering in a city
where you did not live, I stared at strangers, searching
for a word to make them you. I woke beside you.

Sweetheart, I say. Pedestrian daylight terms scratch
darker surfaces. Your absence leaves me with the ghost
of love; half-warm coffee cups or sheets, the gentlest kiss.

Walking home, I see you turning on the lights. I come in
from outside calling your name, saying something.

桂冠诗人获此殊荣的诗人
自德莱顿之后,多位诗人依次接替桂冠诗人之位,包括托马斯·沙德韦尔、内厄姆·泰特、尼古拉斯·罗、劳伦斯·尤斯登、科利·西伯等,直到20世纪,如威廉·华兹华斯、阿尔弗雷德·丁尼生、约翰·梅斯菲尔德、塞西尔·戴·刘易斯和约翰·贝杰曼等人。2009年,卡罗尔·安·达菲成为英国首位女性桂冠诗人,她的任命为十...

桂冠诗人的获此殊荣
在传统上,桂冠诗人一词的使用并不严谨,获得这个称号的诗人有:高尔、利得盖特、斯凯尔顿以及伯纳德·安得烈亚斯,后者是奥古斯丁教派的托钵僧,在亨利七世朝廷担任宫廷诗人和皇室史官两个职务,日后德莱顿也曾有此殊荣。斯宾塞、德雷顿和丹尼尔等都是参加过各种形式的宫廷活动,得到官方承认的诗人。本·琼森在...

关于外星人的书籍
1. 前世今生——16堂生死启蒙课(连续96周登上美国畅销书排行榜,台湾金石堂网络书店畅销书冠军,名列亚马逊网络书店畅销书排行榜前列,译成数十种文字)内容简介:1980年,27岁的凯瑟琳莫名焦虑、恐惧,生活一团糟。无奈之下,她求助于著名心理医生布莱恩•魏斯。魏斯花了18个月做传统心理治疗,想减...

英国桂冠诗人有哪些
泰德·休斯(Ted Hughes,1930—1998),1984—1998任桂冠诗人;安德鲁·姆辛(Andrew Motion,1952— ),1999—2009任桂冠诗人;卡罗尔·安·达菲(Carol Ann Duffy,1955— ),2009年5月被任命为桂冠诗人,任期为十年。达菲也是英国首位女性桂冠诗人。英国桂冠诗人含义 “王室诗人”这个称号具有官府桂冠...

历史上一共有几位桂冠诗人
卡罗尔·安·达菲,CBE,FRSL,苏格兰诗人,自由身作家。她于1995年获得官佐勋章,并于2002年获得司令勋章。现时是曼彻斯特都会大学写作学院的创作总监,同时,她更是英国皇室的御用诗人(即著名的“桂冠诗人”),她于2009年5月1日上任这个职位,任期十年。她是首位女性及公开承认同性恋倾向的诗人担任这...

历史上一共有几位桂冠诗人
卡罗尔·安·达菲,CBE,FRSL,苏格兰诗人,自由身作家。她于1995年获得官佐勋章,并于2002年获得司令勋章。现时是曼彻斯特都会大学写作学院的创作总监,同时,她更是英国皇室的御用诗人(即著名的“桂冠诗人”),她于2009年5月1日上任这个职位,任期十年。她是首位女性及公开承认同性恋倾向的诗人担任这...

桂冠诗人的简介?
卡罗尔·安·达菲(Carol Ann Duffy,1955— ),2009年5月被任命为桂冠诗人,任期为十年。达菲也是英国首位女性桂冠诗人。 还有许多诗人想求得桂冠诗人的职位而徒劳无功,包括约翰逊的朋友理查德·萨维奇,人称“自荐的桂冠诗人”;威廉·梅森、利·亨特;以及刘易斯·莫里斯,他在丁尼生死后四年没有选定桂冠...

相似回答