区别如下:
1、名词+について,(动作、作用に対象となるものを表す),表示谈论或考虑的内容。
2、名词+に関して,【修饰名词时用「に関しての+名」或者「に関する+名」,(共通する意味。対象・関连を表わす。】关于…,关于…的。
3、名词+に関する,关于…;关于…的。
4、「について」和「に対して」用法上没有太大的差别。
发音方法:
あ(a)大致相当于英语father中的a,但口的开度略小;比汉语的“啊”(a)也略小。
い(i)与英语eat中的元音相似,但短而略紧;比汉语普通话的“衣”(i)松些。
う(u)和汉语普通话的“乌”相似,但嘴唇几乎是平的,不要那样用力前突。请咬合住上下齿,稍张开嘴发出“u”。
え(e)和汉语“爷”(ye)的后半部分发音相似,但部位略靠前,和英语egg中的元音相像,但口略合。
お(o)和汉语普通话的“欧”(ou)中的第一个韵母“o”相似,但不要像汉语的那样从口腔后部发音。嘴的开度介于あ和う之间。
日语有五个元音有[ɑ]、[i]、[ɯ]、[ɛ]、[ɔ]。
に関する和について的意思和用法有什么不同吗,谢谢啦~!
2.について一般限定具体事情或围绕一个主题进行阐述,而に関する指在较广泛地范围内进行阐述,一般不涉及具体事宜。即便是两者都可以接续的句子,所便是的含义也有所不同。例如:日本について语る 表示对有关日本的事情进行具体的讲述 日本に関して语る 表示对有关日本的事情进行广泛的讲述 ...
烦请说明一下“に関する”与“について”的区别
について表示"就...","针对...",针对的对象是一个具体的,狭窄的,确定的东西.而に関して表示"关於...""有关...",是从一个较大的方面去说问题,不一定只讲某样东西,可能还会涉及到跟他有关的其他方面.日本の歴史について,仅仅针对日本历史一项而进行讨论.日本の歴史に関して,则不仅是历...
について 和 に関する有什么区别
区别如下:1、名词+について,(动作、作用に対象となるものを表す),表示谈论或考虑的内容。2、名词+に関して,【修饰名词时用「に関しての+名」或者「に関する+名」,(共通する意味。対象・関连を表わす。】关于…,关于…的。3、名词+に関する,关于…;关于…的。4、...
「に関して」「について」「に関する」有什么区别?
2、在阐述的内容上的差异。 「に関して」:対象とかかわりを持つといった程度で、その中心と関连する物事を取り上げる。 即:讲述的是和文中所提对象有关的事。「について」:対象にくっつくという意味で、中心になる物事をこれと限定して取り上げる。 即:说的是文中对象的事。...
関する与について有什么区别?
从词性看,前者是‘自动サ変’,后者是‘连语’。除了根据词性的用法不同外,意思相同。看个人喜好。一般前者多用于书面,后者多用于口语。“与什么什么有关”:就是一楼的解答
について 和 に间する有什么区别
你说的是不是 に関する ? 两者意思都是 关于...但 に関する 比 について 语气更加强硬 用于书面语
日语:について に関して 什么区别
没有很大的区别。但如果是在正式的场合,建议用 に関して 。
"関して”、"対する”和"について"的区别用法?
関して是について的书面语是关于...的意思,表示关于某人事物而相应的内容 対する是对于...的意思,表示针对某一件事或人或物而作出的动作
请问,就是について、に関して、をめぐって、に対して的用法及区别
について(に就いて):就什么问题。に関して:关于什么什么。をめぐって(を廻って、を巡って、を回って):围绕着什么什么。に対して:对于什么什么。就是汉语里面的区别。
日语に対する における に関する について的区别 日语翻译“为**准 ...
に対する 对,对于 平和に対する関心が强い (非常关心和平问题)における 在,于 アジアにおける日本の役割はますます重要になってきた(日本在亚洲的作用变得越来越重要)に関する 关于 至于 有关 涉及 その件に関しては何も知りません (关于这件事我一概不清楚)について ...