帮日本人一点小忙,他想送我东西作为答谢,这种情况该怎么办呢?
其实对我来说帮他这个忙也没有多大的麻烦,就是想能帮就帮一下,没想过要什么报酬,虽然他说“一定要给”,如果我跟他说“请别客气,我也没帮上什么忙”会很失礼吗? 如果可以表达这种心情,这句的日语该怎么说呢?谢谢大家了
请不要客气 我也没帮上什么忙:
どうぞご远虑なく,私は何もお役に立ていません
(1)远虑なく:[えんりょなく]
罗马音 [enryonaku]
【自他・サ变/三类】
不客气。回避,谢绝
详细释义
1、不客气
远虑なく言う。
不客气地说。
2、回避,谢绝
招待を远虑する。
谢绝邀请。
(2)私は何もお役に立ていません:
我也没有帮上什么忙。
(3)私代指我。
(4)何も:[なにも] [nanimo]
【接续词】
1、什么也……,全都。(なにもかも。それを含めてみんな。)
2、并(不),什么(也不)。(ぜんぜん。少しも。全く。一つも。)
3、并(不)。何必,(不)必……,(不)特别……((打ち消しを伴って)特别に。わざわざ。)
扩展资料
远虑しないでください,私は何もお役に立ていません。也可以用来表示同样的意思。
远虑しないでください表示谦虚自谦。
请不要客气,我也没有帮上什么忙。
因为日语传自汉语,所以同一个意思有很多的表达方法,使用时需要注意细微的差距
远虑しないでください和どうぞご远虑なく意思一样,一个表示尊敬一个表示自谦,同样适用。