说起红酒,常常伴随着一个词:干红,以至于经常有人把干红和红酒划上等号。那么干红中的“干”又是什么意思呢?干红,干红,难道是要我干了这杯红酒吗?
我们先来看看干红在外文里是怎么说的,法语里干红写作:Vin rouge sec,英国人翻译成:Dry red wine,到了国内就叫成了:干红葡萄酒,这样翻译真的恰当吗?
从一张解放前张裕公司的海报上可看出,那时国内还没有“干红”这种说法。葡萄酿的酒叫葡萄美酒(唐诗里的葡萄美酒夜光杯),葡萄酿造,然后再经过蒸馏的酒叫白兰地酒。因此,“干红”的叫法应该形成于改革开放之后。
什么是干红
很多人都知道,干红表示含糖量低于4克/升的红葡萄酒。根据含糖量的不同,葡萄酒可以分成:干、半干、甜、半甜四种类型。
酿酒的目的是为了生成酒精,就像麝香猫吃了咖啡豆,就能拉出猫屎咖啡一样。葡萄中糖分在酵母菌的肚子里穿肠而过,出来的时候就变成了酒精。如果任由酵母菌吃,直到它吃不动为止,那酿出来的就是干红;如果只让它吃个八分饱,那酿出来的就是半干酒;如果用的是含糖量极高的葡萄,酵母菌吃到撑死了,糖还剩下一大半,那酿出来的就是甜酒(如著名的贵腐酒)。
为什么叫“干”红
最早是谁把Dry red wine 翻译成干红的,现在已无从考证。不过这哥们翻译的时候肯定也没仔细琢磨,Dry啥意思?干燥嘛!于是Dry red wine 就顺利成章的翻译成了干红。以至于人们看到“干红”很难把它和含糖量联系在一起!
其实Dry在英语里除了干燥,还有一层意思,即不甜!大家查牛津词典就会发现,里头有一项释义:Dry 是 Sweet(甜)的反义词。但是咋们汉语里“甜”的反义词可不是干啊!说到什么味觉是和甜相反的,很多人第一时间会想到酸。其实不然,甜的反义词应该是苦,说几个成语大家就能明白:忆苦思甜、同甘共苦,甘即甜的意思。
将Dry翻译成干其实是不妥当的,在英语里人家其实是想表达不甜的意思,而不是干燥!但是经过这么些年的发展,大家都接受了,将来修汉语词典的时候,在干的注释下加上一条:不甜,就名正言顺了。语言文字本来就是被不断发展创造的嘛!
为什么干红是最受欢迎的红酒
对于很多刚接触红酒的朋友来说,一定想不明白:干红有什么好喝的,这么多人追捧,喝完之后嘴里还干涩,干涩的(也许干涩是干红唯一能和Dry扯上关系的东西)。
如果面前有一杯干红和一杯半干红酒,十个里面有九个会选择喝半干(剩下那个估计想狗带)!因为半干红酒确实更好入口一些。但是,如果你喝红酒是为了好入口,那大可不必破费,花上两元钱去买罐可乐效果更好!红酒里,那个让你口腔干涩的东西叫:单宁,它具有抗氧化作用,能抵御红酒的天敌:氧气。单宁就好比红酒的骨架,决定了一瓶红酒的寿命(陈年时间)。
如果把红酒比作人的话,一瓶老酒就相当于一个老人。俗话说,不听老人言,吃亏在眼前。人活到一定年纪,一定积累了不少社会经验。同理,酒在瓶中陈年久了之后,会产生不少酚类、酯类、酰类等风味物质,这些物质,就是干红吸引人的所在。正所谓:人越活约精,就越陈越香!
现在知道为什么好的干红一瓶动辄上万了吧:糖分少(身体里的有害物质少)+单宁突出(骨骼健壮)=寿命长(陈年时间久)=风味物质丰富(干红中至少有上万种风味物质,总有一种能抓住你的兴奋点,这就是它的魅力所在)。
关注我教你喝好酒
在法语里干红写作:Vin rouge sec,英国人翻译成:Dry red wine,到了国内就叫成了:干红葡萄酒。葡萄酒依照含糖量,分为干型、半干、半甜和甜型。干红葡萄酒指的是含糖量低于4克/升的红酒。由此可见,干红葡萄酒中的“干”,反应的是葡萄酒的含糖量,与甜相对应!
最早是谁把Dry red wine 翻译成干红的,现在已无从考证。不过这哥们翻译的时候肯定也没仔细琢磨,Dry啥意思?干燥嘛!于是Dry red wine 就顺利成章的翻译成了干红。以至于人们看到“干红”很难把它和含糖量联系在一起!
其实Dry在英语里除了干燥,还有一层意思,即不甜!大家查牛津词典就会发现,里头有一项释义:Don't sweet(即:不甜)。但是,汉语里的“干”可没有不甜的意思。以至于很多人,听到“干红”往往丈二和尚摸不着头脑,不知道是什么意思。“干”在红酒指的是:含糖量低。糖分被酵母菌发酵“干”净了,自然就不甜了!
欢迎关注微信公众号:酒海无涯(真假红酒鉴别&红酒知识分享)