关于上海外国语大学的翻译专业。

对同传非常感兴趣,如果高考进入上海外国语大学之后应该填报翻译专业吗?主要目的是想进入上外高翻学院,感觉如果本科是在上外,考本部的高翻学院会略简单一点?还是说应该考别的专业?因为同传也要求各科的知识广泛。 所以纠结点在于是刚进去就只攻翻译专业为考高翻做基础;还是本科不报翻译专业,射猎别的专业、甚至别的大学了解更多领域的知识再考研的时候考高翻(这个时候是不是很难考进)???求详解?

你好。看问题你是名高中生吧?

我也曾经想要考过上外的高翻,但是由于工作时间久了,和其他原因就放弃了。

由于之前研究过上外的高翻就向你简单分享一下:

    上外的高翻是硕士学位,本科生也不一定好进去,不过多多少少会有优势,而每年也有国外的学生想要进来,因为上外和联合国合作,研究生期间,是要到联合国实习的;所以本科建议你要学习英语专业,及时学习其他专业,也不能落掉英语。

    你所讲的高翻要知识广泛,这点事一定的。但是不是你大学期间就能学完的,很多知识是参加工作以后才会用到的。更何况高翻涉猎到非常多的领域,如法律,新闻,医疗,生物,科技等等,太多了。你想大学期间可能学习的完吗?所以要回头来看,英语是基础,只有基础学好了,其他专业领域的再涉猎也是可以的,很多时候就只剩下单词的问题了,这个事很好搞定的。就像我的高翻老师讲的,临要接活(工作)的前一天或者几个小时才拿到该场会议的专业性词汇。这在同传行业里是很常见的。俗话讲活到老学到老。各行各业的知识太多了。你要做的是英语基本功扎实。但本身英语就是一个工具,比如你可以看一个设备的英文使用说明书,既学习了英语,又学习了这个设备的构造和一些专业词汇;

    你如果要学习其他专业,再回过头来考高翻的研究生,我想一定会很难,除非你的英语水平一直很好,像雅思考个7.5或者8这样子。所以如果你决定要上上外的高翻建议你一定要把英语基本功学好.

    本科貌似没有翻译专业的吧?本科期间学习的都是英语的基本功。至少在国内是这样子的。

    同传和交传的基础是听力,一定要多联系听力,平时的练习材料都是在录音室录制的,实际工作中你会遇到各种有口音的人,法国人讲英语,印度人讲英语,这些都是很难听懂的。所以一定要多联系听力。

    以上简单和你分享一下,如有问题,还可以继续问我。趁年轻,加油吧!

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答