浮生六记。闲情记趣 翻译

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

私拟作群鹤舞空(私的意思):
怡然称快(怡的意思):
徐喷以烟(以的意思)
果如鹤唳云端 (果的意思)
方出神 (方的意思 )
昂首观之(之的意思)
为之怡然称快(之的意思)
心之所向,则或千或百果然鹤也。(之的意思)

我回忆起小的时候,能睁大眼睛直视太阳,能清楚的看到很细微的东西,只要看到细微的东西,一定仔细观察他的纹理,所以常常享受到超越事物本身的乐趣。
夏天的傍晚文字成群的飞,嗡嗡的叫声像闷雷,自己心里把他们比作白鹤在空中飞舞着,我心里这样想着,那成百上千的蚊子果然都变成了白鹤;我抬头看着他们,脖子也因此僵硬了。我又把蚊子留在未染色的帐子中,慢慢的喷进去烟,让他们冲着烟雾飞叫,我把这当做“青云白鹤”来看,果然他们就像白鹤在云端鸣叫,我高兴的拍手叫好。
我常在土墙凹凸的地方,化太胖和小草丛生的地方,蹲下身子,让身子和花台一般高,把从草看做树林,把昆虫文字想象成野兽,把土块突起的部分想象成山丘,凹进去的部分想象成山谷。凭借想想神游其中,愉快而又满足。
有一天,我看见两只小虫子在草间争斗,就仔细观察他们,看的兴致正浓时,忽然有一个体积庞大的家伙,好像掀倒山压倒树一样的来了,原来是一只癞蛤蟆。他舌头一吐,两只像虫子都被他吞掉了,我年幼,正在出神,不觉是我猛然一惊。神情安定下来,捉住癞蛤蟆,打了他几十下,驱赶到别的院子里了。
童稚:儿童
张目:睁开眼
明察:能清楚的看到。
私:私下
向:向往
鹤:白鹤
昂首:抬头
强:同僵
素帐:未染色的帐子
徐:慢慢的
冲烟:冲着烟雾
飞鸣:飞舞鸣叫
丛杂:多而杂
定神:凝神细视
分给我吧
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-09-22
私拟作群鹤舞空(私的意思):私下,暗中。
怡然称快(怡的意思):愉快。
徐喷以烟(以的意思) :用,介词。
果如鹤唳云端 (果的意思):果然,真的。
方出神 (方的意思 ):副词,正在。
昂首观之(之的意思):代词,它们。指蚊子。
为之怡然称快(之的意思):代词,它,指蚊子。
心之所向,则或千或百果然鹤也。(之的意思):助词,取消句子独立性。本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-09-23
1 把 2安适 3用 4正 5代指蚊子 6代指眼前的景象 7助词 >_<

参考资料:课堂笔记

第3个回答  2009-09-22
小白菜v
相似回答