谁能提供《武林外传》有一集里吕秀才用英语说过的那段莎士比亚的经典台词?

最好能中英对照。

  英文文学有教shakespeare的剧本,学的是mid-summer night's dream(仲夏夜之梦)

  那句“To be or not to be”是出自于Hamlet
  Act 3 Scene1

  Hamlet
  (Act3,Scene1,lines55-86)

  To be, or not to be —that is the question:
  Whether'tis nobler in the mind to suffer
  The slings and arrows of outrageous fortune
  Or to take arms against a sea of troubles,
  And by opposing end them. To die —to sleep—
  No more; and by a sleep to say we end
  The heartache, and the thousand natural shocks
  That flesh is heir to. 'Tis a consummation
  Devoutly to be wish' d. To die —to sleep.
  To sleep —perchance to dream: ay, there's the rub!
  For in that sleep of death what dreams may come
  When we have shuffled off this mortal coil,
  Must give us pause. There's the respect
  That makes calamity of so long life.
  For who would bear the whips and scorns of time,
  Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,
  The pangs of despis'd love, the law's delay,
  The insolence of office, and the spurns
  That patient merit of th'unworthy takes,
  When he himself might his quietus make
  With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
  To grunt and sweat under a weary life,
  But that the dread of something after death—
  The undiscover'd country, from whose bourn
  No traveller returns —puzzles the will,
  And makes us rather bear those ills we have
  Than fly to others that we know not of?
  Thus conscience does make cowards of us all,
  And thus the native hue of resolution
  Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
  And enterprises of great pitch and this moment
  With this regard their currents turn awry
  And lose the name of action.

  生存或毁灭, 这是个必答之问题:
  是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
  还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
  并将其克服。
  此二抉择, 就竟是哪个较崇高?
  死即睡眠, 它不过如此!
  倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
  那么, 此结局是可盼的!
  死去, 睡去...
  但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
  当我们摆脱了此垂死之皮囊,
  在死之长眠中会有何梦来临?
  它令我们踌躇,
  使我们心甘情愿的承受长年之灾,
  否则谁肯容忍人间之百般折磨,
  如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
  假如他能简单的一刃了之?
  还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
  默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
  倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
  此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。

  所以,「理智」能使我们成为懦夫,
  而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。
  再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。
  {见到欧菲利亚}
  哦, 小声。
  美丽的欧菲利亚, 可爱的小姐, 在你的祈祷中可别忘了我的罪孽。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

谁能提供《武林外传》有一集里吕秀才用英语说过的那段莎士比亚的经典...
英文文学有教shakespeare的剧本,学的是mid-summer night's dream(仲夏夜之梦)那句“To be or not to be”是出自于Hamlet Act 3 Scene1 Hamlet (Act3,Scene1,lines55-86)To be, or not to be —that is the question:Whether'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows ...

武林外传里秀才用英语说了莎士比亚的经典台词。是哪一回``
There's the rub! For in that sleep of death! What dreams may come...!白展堂:打住!说啥玩意儿呢?李大嘴:你…你不是骂我们呢吧?吕轻侯:(低)莎士比亚的经典独白!李大嘴:谁…谁…谁是莎士比亚啊?白展堂:(冲镜头)一个跟我们同时代的英国的伟大的戏剧家(冲吕)你整点儿我们能听...

有谁知道武林外传里,吕秀才念的那段莎士比亚的经典对白?
to be or not to be,这是《哈姆雷特》(莎士比亚)的经典台词.To be, or not to be- that is the question 汉文意思是:生存还是毁灭,这是一个问题.此段的全文如下:Hamlet:To be, or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arr...

在《武林外传》中 吕秀才 经常 念叨 的 莎士比亚 名段是 什么?
to be or not to be,that is a question!是《哈姆雷特》里的最最著名的一句,原句是:to die or not to die,that is a question!

谁能帮我翻译一下《武林外传》中秀才说的那段莎士比亚的经典独白
吕:我是谁。命:这个我已经知道了。吕:不,你不知道,你知道吗?你是谁?姬无命吗?不,这只是个名字,一个代号,你可以叫姬无命,我也可以叫姬无命,他们都可以,把这个代号拿掉之后呢,你又是谁?命:……我不知道,我也不用知道!吕:好好,那你再回答我另一个问题,我是谁?命:这个...

《武林外传》中秀才的那句英文版莎士比亚的经典对白
《武林外传》中秀才的那句英文版莎士比亚的经典对白在哪一集啊?解析:34、莫小贝受邀赴衡山,为情困秀才抱错人 因为经济状况已经有所改观,小贝的师兄陆一鸣从衡山赶来,邀请小贝一起回衡上创业。小贝贪吃贪玩,自然愿意出去看看。佟掌柜百般劝阻,却无法动摇小贝贪吃贪玩的花花心思。为了挽留小贝,佟掌柜...

武林外传里吕秀采用英文翻译的佟湘玉的经典台词 是哪一集啊?
吕秀才:I'm wrong I'm really wrong from the beginning. If I don't married my husband will never die, if my husband were not die I...白展堂:等会儿,乱糟儿的说啥呢这是 李大嘴:不知道 佟湘玉:额错了,额真的错了,额从一开始就不应该嫁过来,如果额不嫁过来额的夫君也不...

武林外传中吕秀才在哪几集说了英文
1、第34集、莫小贝受邀赴衡山,为情困秀才抱错人 本集精彩时刻:约第21分钟时,为了引起屋中小贝的注意,秀才背诵大段的英文莎士比亚名著《哈姆雷特》的台词:“To Be Or Not To Be……”2、第20集 吕秀才(英文版):I’m wrong ,I’m really wrong ,I would not get married from the ...

武林外传里,吕秀才的那段经典英文台词是什么?(就是To be or not to...
经典莎士比亚对白: To be, or not to be, that is the Question: Whether 'tis Nobler in the minde to suffer The Slings and Arrowes of outragious Fortune; Or to take Armes against a Sea of troubles, And by opposing end them: to dye, to sleepe No more; and by a...

谁知到《武林外传》中有一集是秀才用英语说掌柜的的名言是第几集。
在《武林外传》中,有一集是秀才用英语引用了掌柜的名言。这是发生在第二十回的故事,当时郭芙蓉化名为雌雄双煞,她的恶名让佟湘玉感到担忧。在与老邢聊天时,佟湘玉无意中说出了“光天化日朗朗乾坤,谁还敢在咱头上动土”的话,不幸被侯三听到。侯三因此拿佟湘玉的这句话要挟她,导致佟湘玉在...

相似回答