2015年全国二卷英语阅读理解的所有翻译,不要百度或者有道词典的。谢谢

是ABCE一共四篇 A篇是 My color...这个

为了更好地测试学生的综合英语能力,托福阅读考试在形式和内容上都进行了改革,新托福阅读在整体命题思路和出题套路上并没有太大的变化。也就是说考生要想在新托福阅读考试中取得好成绩,还是要把重点放在认真地做好考前的准备工作上,提高自己的英语综合能力,在把握新托福阅读考试思路,熟练运用解题技巧的同时,保证词汇量达到一定的水平。因此建议考生们一定要在备考的过程中配备新托福阅读的第一把剑——词汇。
托福阅读考试中词汇题会占到三分之一的比例,也就是说每篇文章中基本会有4题左右的词汇题。而这些词汇题中的词汇基本上也不会是所谓的“变态词”。当然有的考生会说到时根据上下文内容猜出单词的意思不就可以了吗?但是很多考生会出现的一种情况是:题干中的单词能猜出什么意思,可是选项中的单词不认识,最终依然无法选出正确答案。以TPO 8中第二篇文章的题目为例:
Paragraph 6: In view of these facts, scientists …Their calculation show that the impact kicked up a dust clout that cut off sunlight for several months, inhibiting photosynthesis in plants; decreased surface temperatures on continents to below freezing; caused extreme episodes of acid rain; and significantly raised long-term global temperatures through the greenhouse effect. This disruption of food chain and climate would have eradicated the dinosaurs and other organisms in less than fifty years.
Question 11: The word disruption in the paragraph is closest in meaning to
○ exhaustion
○ disturbance
○ modification
○ disappearance
有的同学对disruption一词并不认识,但是根据disruption所在句子的前一句话“他们的计算表明撞击扬起的灰尘遮挡了阳光达几个月之久,阻止了植物的光合作用,将陆地上的气温降到了零点之下,导致酸雨,通过温室效应造成了长期的、严重的全球升温”,考生们可以猜出该词为“扰乱”之意,但是再看选项,一些词汇量小的考生可能只知道最后一个单词的意思,而disappearance, 意为“消失”,又不可能是正确选型,因此这些词汇量小的考生们只能束手无策了。其实第一个选项为“耗尽、用光”之意;第二个选项为“打扰、妨碍”之意;第三个选项为“修改”之意,所以正确答案应该是第二个选项。
其他题型的考查重点虽然不是词汇,但是词汇量缺乏依然会对题目的理解和答题造成影响,而如果考生们能够把这些单词都掌握好,那么考试的主动权当然也就掌握在自己手里了。
现行新托福阅读考试对词汇量的要求约为8000左右,因此考生们一定要配备应试新托福阅读的第一把剑——词汇,要坚持把单词书完整“啃”下来并彻底消化,打好词汇量基础。当然要把一整本词汇书“啃”下并消化,除了勤劳,还要注意单词的记忆技巧,不能光靠“蛮力”,这样容易产生疲倦感和厌恶感,反而产生负面效果。考生们可以运用以下几种记忆技巧来背单词:
★ 谐音记忆 如:lethal可记成“离骚”。
★ 联想记忆 如:battlefield(战场)可以联想为“打仗battle的场所field当然就是战场啦”。
★ 比较记忆 如:形近单词evolution和revolution相比,evolution比revolution少了个字母r, 这种情况下我们可以想evolution是革命之前的进化发展,所以少一个字母r。
★ 发音记忆 如:exacerbate的音标为[gzsbet], 遵循了发音规律,考生掌握了该单词字母组合的发音规律,边读边背,就可以很轻松的记住它了。
★ 词群记忆 如:在背choosier一词时,考生应同时想托福阅读中choosier的解释“demanding”一词。
★ 拆分记忆 如:deforestation可以拆为前缀de-, 词根forest, 后缀-ation。
★ 滚动记忆 如:如果背单词表,在第一天背了10个单词,那么第二天在背新的10个单词之前必须先复习第一天背过的10个单词;第三天在背新的10个单词前先复习前两天背过的20个单词,以此类推。另外考生们在背单词的过程中需要通过不断做题来复习阅读高频词,因为既然是阅读高频词,肯定在阅读的文章中是反复出现的。
当然也会有很多同学说背词汇书太有挑战性了,背过之后特别容易遗忘,而且也感觉枯燥无味,所以考生们如果不喜欢背词汇书,建议考生也可以精读OG或者TPO中的文章,因为所谓的新托福阅读高频词当然就是在新托福阅读文章和题目中会反复出现并考到的单词。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-08-18
还是建议你用金山词霸吧,收录的是牛津词典,功能 强大,翻译非常的精准,绿色无广告哦本回答被网友采纳

英语阅读翻译,急用,不要百度与有道词典的翻译,最好自己翻译,辛苦...
园丁说“看,我的哥哥,我要送你一棵我们园子里最好的苹果树,那么你和你的孩子,还有你的孙子们都会享受它的果实了。”于是这个园丁就叫他的工人们命令他们砍掉树,并且把它放进哥哥的农场里。他的工人们这样做了以后第二天这个农夫就开始考虑这树到底应该种在哪里。他自言自语道“如果我把它种在...

英语翻译,有道词典翻译的不要
软件往往是逐字翻译,只能参考,不管是有道词典,还是金山词霸或百度翻译, 都靠不住。这是一个名词短语,中心词是 new areas (新领域),介词短语 for expansion (为了扩大的) 是它的后置定语,不定式短语 to be cultivated amid weakness in traditional sectors (要在传统部门薄弱中间开发的) 又是整个...

明天高考,求英语翻译,不要用有道词典堆词。。。①曾经在一本书上看 ...
I have been deeply impressed by the words XX, XX and XX and the sentences XX, XX and XX when I read a book called The Reader

单句翻译,不要用有道词典翻
Only in this way, we will have sufficient preparation for opportunities and challenges in our life.

求大神准确翻译英语作文(不要有道词典或者其他软件翻译的): 首先,很...
First of all, I'm glad you can promise and I went to Beijing tourism. But I have a bad news to tell you, that I can't come on time for appointments. I'm sorry to hear that, I hope you can forgive me. I can't come for the appointment is a reason. In this week...

有道翻译和百度翻译哪个翻译更好,更准确?
作为曾经的英语专业学生,工作也和英语密切相关,所以经常会要翻译,但我基本会先用机翻再自己修改。说下个人感受:对于长文英语翻译,有道翻译的需要大改,百度稍微比有道好,谷歌翻译精确度比较高小修即可。对于其他语种而言,我拿了一段俄语试了下,有道能够自动检测出语言,翻译的也还不错,百度则语言...

百度翻译和有道翻译官哪个好?
有道词典的专业功能很多,但词汇方面的数据库感觉比百度翻译差一些,特别是专业性的词汇。对于普通英语文章,有道用起来不错,但对于那些专业性的英语文章,百度翻译的速度和效果都更好些。当然不管他们哪一家,翻译效果都还有很大的提升空间,目前只能说凑合着用罢了。

英语文章 要求翻译 不要答案谢谢
厕所在右边第二个门。”服务员回答道。当怀特先生走过第一个门时他摔了一跤。他错过了第—23—扇门而进了第三扇门。他朝前走去然后—24—了游泳池里。那时他—25—(果然)所有的东西都要(比自家的)大一些。当他头刚从水里抬起来时,便大吼道“别冲水!别冲水!(别冲厕所)”...

有道词典和百度翻译哪个好用?
有道词典的专业功能很多,但语料库相对百度翻译来说比较狭小,如果你是学习外语的目的来使用的话,有道更值得用,但真的有急事要翻译大长篇比较专业比较难的英文,百度翻译的速度和效果都更好,当然机器翻译效果再好也都不靠谱,只能说语料库大的时候,就算瞎蒙也更容易蒙准。

【Text-5】高考英语阅读理解真题句子?
逐字翻译:Although(虽然)our(我们的)times(时间)together(一起)become(成为、变得)easier(更容易)over the years(经过这些年), I(我)never(从未) felt (感觉)closer(亲密的) to him(他) at that moment(在那一瞬间).英语和汉语在语序上有所区别,在翻译的过程中不仅要准确...

相似回答