日语的平假名和片假名如何使用?分开写还是可以混在一起写?

如题所述

1、
因为日语原本就是中文传过去的,所以日语里的汉字都是繁体字,最早的日文书籍里根本没有假名。现在的日语里,新闻和一些很正式的用语里汉字的使用量依然占很大成分,口语里则是假名居多,也就是说假名是日本人自己原创的,日常对话的时候用原创比较多的话也会显得比较地道。例,日语里的汉字新闻(しんぶん)、读作“新恩布恩”
2、
不知道你是问“kya、kyu、kyo”这种罗马字母还是这种读法所表示的日语假名?这种字母相当于中文的拼音。这种读法的假名是“きゃ、きゅ、きょ”,是一种组合读法,但是只占一个音节,相当于一个假名的长度。
3、
是的,同样的水平,英语要掌握六千个单词的话,日语要掌握一万五千多个单词。日语的构成有三种,汉字,假名,外来语。每个单词可以全部是汉字,也可以是汉字和假名一起,也可以是片假名。
英语是能读不能理解,日语则因为汉字较多的关系能理解大致意思但是读不准。每个汉字通常会有两种读法,音读和训读。音读是由最早的中文流传到日本之后保留的发音,训读就是这么多年之后演变出来的日本本土的发音。如果熟练掌握汉字的发音之后看到不认识的单词里也有这个汉字就差不多能读出来了。
4、
没听过这种解释。
平假名是由汉字的草书简化得来的,片假名是由楷书的偏旁盖冠得来,所以平假名圆滑,偏假名棱角分明。
日语中,片假名虽然发音和平假名一样,但是表示的是外来语,基本上是英语。英文有个best,日本年轻人想说“最好的”,他们不用英文,而是用日语片假名表示出来——ベスト,汉语读作“败斯掏”。所以日本人大多数英文说得不好。
可以混在一起写的
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-11-06
平假名一般是日常使用,片假名一般用比较正式的场合或是外来词
第2个回答  2013-11-06
简单告诉你~是混合书写~一些日本原来没有的词汇称为外来语就用片假名~
相似回答