生存还是毁灭这是个问题那一段汉语。

如题所述

莎士比亚的吧 to be or not to be That’s a question
中文可以这样翻译.但在英文中这只是表示肯定与否定这一对立问题,要根据语境来看.
这句出自第三幕.其时哈姆雷特为复仇装疯,对一切产生怀疑,却又优柔寡断,矛盾重重
哈: {自言自语}
生存或毁灭, 这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二抉择, 就竟是哪个较崇高?

死即睡眠, 它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么, 此结局是可盼的!

死去, 睡去...
但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-04-12

"生存还是毁灭这是个问题",这是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆莱特》中主人公哈姆莱特最著名的独白,出现在第三幕第一场,反映了他在重压之下的烦恼与失望、苦闷与彷徨。

这是哈姆雷特王子的一句台词,意思就是他在生存和死亡之间要做出抉择.。他叔叔谋杀了国王(王子的父亲),占有了王后,王子决定复仇,但是亲情、伦理、仇恨、担忧……各种情绪纷杂,使得哈姆雷特在作出决定的时候颇费踌躇,于是才有上面的那句著名台词。

本回答被网友采纳

"生存还是毁灭这是个问题"那一段汉语?
"生存还是毁灭这是个问题",这是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆莱特》中主人公哈姆莱特最著名的独白,出现在第三幕第一场,反映了他在重压之下的烦恼与失望、苦闷与彷徨。这是哈姆雷特王子的一句台词,意思就是他在生存和死亡之间要做出抉择.。他叔叔谋杀了国王(王子的父亲),占有了王后,王子决定复仇,但是...

To be or not to be!中文注解
三段莎士比亚名作《哈姆雷特》(又译作《哈姆莱特》)中丹麦王子的经典独白。其中第一段就是他最著名的“生存还是毁灭?”(即你提问当中所说到的“to be ,or not to be。”那一段,我给你找到了中英文对照的版本。以下是这三段经典独白:哈姆雷特独白(1)生存还是毁灭?这是个问题。究竟哪样更高贵...

to be or not to be,that's a question.这句话的经典翻译及其有关信息...
译文:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之...

生存还是毁灭这是个问题那一段汉语。
莎士比亚的吧 to be or not to be That’s a question 中文可以这样翻译.但在英文中这只是表示肯定与否定这一对立问题,要根据语境来看.这句出自第三幕.其时哈姆雷特为复仇装疯,对一切产生怀疑,却又优柔寡断,矛盾重重 哈: {自言自语} 生存或毁灭, 这是个必答之问题:是否应默默的忍受坎苛...

请问《哈姆雷特》里面一段很经典的话的中文翻译是什么?谢谢!_百度知...
生存还是毁灭?这是个问题。究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,去睡,也许会做梦!唉,这就麻烦了,即使摆脱...

生存还是毁灭,这是个问题"出自于谁的著作
汉文意思是:生存还是毁灭,这是一个问题.此段的全文如下:Hamlet:To be, or not to be- that is the question:Whether it's nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die- to...

《哈姆雷特》里生存还是毁灭那一段的主旨是什么?有何启示意思?
这是个问题。” 这句话反映出当时他的痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不会下地狱。所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着“生存还是毁灭”(To be, or not to be),是应该“默然忍受命运暴虐的毒箭" ( suffer the slings and ...

莎士比亚说:“to be or not to be ,this is a question."的具体意...
的意思是活着还是死去,这是一个问题。1、”to be or not to be,this is a question“是莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》中的经典台词。2、在不同的情境下他有不同的解释:在是否恋爱上也可以这样用”to be or not to be,this is a question."这里的意思就是拒绝还是接受,这是一个问题。

“生存还是毁灭,这是个问题。
朱生豪译:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。(朱译以“值得考虑的”译出表示强调的定冠词the,一则注意到了很多学者所忽略的the,二则贴合哈姆雷特的性格。哈姆雷特是一个喜欢沉思、思考大于行动的人,他脑子里总是在考虑一些问题,而不轻易去行动。但“生存还是毁灭”译得不够准确。)孙大雨译:...

”生存还是毁灭,这是个问题“这句话怎么理解?
生存就是毁灭。自杀的人用自杀来追求成功。自残的人用伤害自己来感受存在。自卑之极的人,用封闭自己,来感受意义。正因为对人类的可能性要求太高,太过于执着于完美的未来,执着于相对的静止。才会对可能性产生绝望感。才会转而追求完美的限制。正因为生存与毁灭无处不在,所以我们才会思索生活的意义。

相似回答