抗战时期的日军翻译官是一个什么样的存在
有为非作歹的,但也有人是无奈。家乡附近,就有一个翻译官,在民国时期,去日本留学过,所以会日语。日军来了,找他当翻译,他只能当。不过,也为家乡人做了一些事情,说过一些好话。也有许多为非作歹的。
二战时期给日军当翻译算不算汉奸
不全算,毕竟当年有不少人身在曹营心在汉,给鬼子打工顺便滥用职权照顾国人的,像叶问电影里的鬼子翻译官就是个好人
侵华日军会说中文吗
主要来源是本国会中文的日本人(通常这些人都会征调前线,而且也不用配置翻译官。)第二类是战前就已经控制的地区中会中文的人,比如朝鲜人他们通常都是被强征的,有很多人后来都加入了“反战同盟”。第三类则是投机的“汉奸”,这群人通常是配置到基层的日军作战部队。经常是处在双方争夺的焦点位置,...
抗战时为日军当翻译是什么人?
当时的一些所谓的精英.因为平常的穷人是不可能去学日语的,一般都是从日本留学回来的那些人,他们看到了日本的国力,与当时中国的国力比较后任务中国不可能战胜日本所以就投靠了日本人,可怜的是他们仅仅看到了日本短暂的辉煌.毕竟一个小国在强,它的地方就那么大,发展空间就那么点....
鬼子天天抽翻译官耳光,翻译官为什么不反抗?原因是什么?
翻译官,是中国在抗战时期出现的一个非常特别的产物。在一定时期内,人们往往将翻译官与汉奸划等号。名义上这些翻译官是日本人的翻译,他们的工作就是帮助日本人说的话翻译给中国人听。但实际上几乎所有的翻译官都会帮日本人做事,而这些是基本上都是伤害同胞的事情。比如在战略相持阶段,中日之间已经无力...
抗日战争时期汉奸分为哪五个级别?
翻译官 第三级别的是翻译官,毕竟不是所有日军都会说中国话的,所以翻译官对日军还是有点重要的,毕竟交流是个很大的问题。翻译官虽然没有什么职位,但是他们经常跟在日军高官的身边,一般人对翻译官也是要客气一点的,他稍微在军官面前打打小报告都够你喝一壶的了,宰相门前三品官的就跟这种情况差不...
抗战时期的日本鬼子会说中国话吗?
1. 在抗战时期,日本士兵通常不会说中国话。尽管日语中有一些汉字,但中日两国语言差异显著,日本士兵无法直接理解或使用中文。2. 抗战剧中的汉奸翻译官角色反映了日本士兵语言上的障碍。如果日本士兵能够听懂中国话,那么翻译官的存在就没有必要。3. 自1931年九一八事变起,日本对中国发动了全面的侵略...
在抗战时日军会随意打死自己的翻译官吗
在抗战时日军是会随意打死自己的翻译官的。日本大、小军官普遍担心他们雇佣来的中国人,加之战争时期的重要的利用关系,日本军官始终在考虑部队信息的安全性。
求抗战英雄故事!急!急!急!
活捉敌人翻译官 1943年春夏相交的一天下午,鬼子的翻译官潘××身穿鬼子军装,头戴鬼子牛皮帽,脚下一双黑色牛皮大马靴,骑着一辆自行车来到麻峪村,到保公所找到保长王××,带他到一家吸鸦片的人家吸足鸦片后,又骑车回保公所。游击队安排的老乡发现了潘××的行踪,立刻报游击队的炼星海同志。 当天下午,太阳快落山...
灵与肉里朱司令的结局
朱殷怀的真实身份其实是一名日军翻译官,说白了就是个汉奸,而且他的本名叫做朱怀仁,抗战胜利之后就改了名字长期潜伏起来,没想到伪装得足够好,居然混进了革命干部之中了。最后,朱殷怀被抓起来了,而之前那些因为朱殷怀而被冤枉、受到监禁和惩罚的人也都被放了出来,曹守义不但被放了出来,还被官复原职...