(急!)200高分悬赏日语论文翻译①(好的追分)

如题。一个段落最低200分,觉得自己可以全部翻译的M我。用在线翻译和水平有限的请自重,本人能看懂。翻译的好,绝对加高分!!

1 宫本武藏何许人也

1.1 宫本武藏简介

日本战国末期与德川幕府前期的剑术家、兵法家,宫本武藏因与佐佐木小次郎决战而一举成名。留有剑术书《兵道镜》,兵法理论著作《五轮书》、《五方之太刀道序》、《兵法三十五固条》。

1.2 成名之战“船岛之斗”

宫本武藏因与佐佐木小次郎决战而一举成名。当时小次郎声名正如日中天,号称不败,而武藏只是一个无名小子而已。最后武藏以逸待劳,稳操胜券。

2 宫本武藏的剑道思想

2.1 时代背景
宫本武藏的一生处于丰臣秀吉统一天下到德川封建制度的圆熟时期。这段期间是日本从战乱进入和平的时期,也是由剑客纷起逐渐进入寻主求仕的时期。战乱时期,武藏所表现的是武士们自我体现的成长过程,而德川和平时期则是武藏后半生出仕为官,又不愿放弃自我的矛盾时期。所以武藏的一生不只是他个我的生,也是时代的象征性过程。

2.2 技术思想
武士的剑,是他们的灵魂,宫本武藏的空之道,并非龚空之道,而是空明之道。宫本武藏的空,便是看清事物,看清人我,看清一切。武藏的剑是探索生命之剑,而万法之本在「岩盘之身」,亦即不动心之体现。

2.3 兵法二天一流

二天一流中所谓“二天”就是指“二天晒日”(《五方之太刀道序》)之意。由这对立的二极升华统一而发展这个事实,不但是剑术,甚至是“世界之理”(武藏书状),因此命名为“兵法二天一流”。

1 宫本武藏何许人也
宫本武藏(みやもとむさしMiyamoto Musashi)はどういう人か

1.1 宫本武藏简介
宫本武藏について简単に绍介

日本战国末期与德川幕府前期的剑术家、兵法家,宫本武藏因与佐佐木小次郎决战而一举成名。留有剑术书《兵道镜》,兵法理论著作《五轮书》、《五方之太刀道序》、《兵法三十五固条》。

日本戦国末期と徳川幕府前期の剣术家、兵法家である宫本武蔵は、佐々木小次郎と决戦した故にいっぺんに有名となった、<兵道镜>の剣术书、<五轮书>・<五方之太刀道序>・<兵法三十五个条>という兵法理论の著作が残られたのである。

1.2 成名之战“船岛之斗”
「巌流岛の决闘」にて名を挙げた

宫本武藏因与佐佐木小次郎决战而一举成名。当时小次郎声名正如日中天,号称不败,而武藏只是一个无名小子而已。最后武藏以逸待劳,稳操胜券。

宫本武藏は佐々木小次郎との决戦でいっぺんに名を挙げた、当时に小次郎の名声がまるで空高く升っている太阳のようだが、不败の名で知られていた、その一方で、武蔵はただ无名な人にすぎない、最后になり、武蔵は锐気を养って疲労した敌にあたり、必胜の键を握った。

2 宫本武藏的剑道思想
宫本武藏の剣道思想

2.1 时代背景
时代背景
宫本武藏的一生处于丰臣秀吉统一天下到德川封建制度的圆熟时期。这段期间是日本从战乱进入和平的时期,也是由剑客纷起逐渐进入寻主求仕的时期。战乱时期,武藏所表现的是武士们自我体现的成长过程,而德川和平时期则是武藏后半生出仕为官,又不愿放弃自我的矛盾时期。所以武藏的一生不只是他个我的生,也是时代的象征性过程。

宫本武蔵の一生は豊臣秀吉が天下统一の时期から徳川封建制度の成熟次期までである、この间は日本が戦乱から平和时期に入り、剣客が次々と现れて、しだいに主人と官途の道を求めた时期である、戦乱时期に武蔵は现われたのが武士たちの自我体现の成长过程だが、徳川の平和时期は武蔵が后半生に官吏をし、自我を谛めたくない矛盾时期だから、彼の一生は个人の一生だけではなく、时代シンボルの过程にもなったのである。

2.2 技术思想
技术思想
武士的剑,是他们的灵魂,宫本武藏的空之道,并非龚空之道,而是空明之道。宫本武藏的空,便是看清事物,看清人我,看清一切。武藏的剑是探索生命之剑,而万法之本在「岩盘之身」,亦即不动心之体现。

武士の剣は彼らの魂であるが、宫本武蔵の空の道はすべて空の道わけではないが、広くて明るい道である、宫本武蔵の空は事物、他人と自己、また一切のことをはっきり见て取った。武蔵の剣は生命探索の剣で、万法のもとは「岩盘の身」にあり、つまり心を动かさない体现である。

2.3 兵法二天一流
二天一流という兵法

二天一流中所谓“二天”就是指“二天晒日”(《五方之太刀道序》)之意。由这对立的二极升华统一而发展这个事实,不但是剑术,甚至是“世界之理”(武藏书状),因此命名为“兵法二天一流”。

二天一流の中にはいわゆる「二天」というのが「二天日干し」を指し、(《五方之太刀道序》)の意味である、これが対立的な二极から升华し统一してこの事実まで発展された、剣术だけではなく、乃至「世界の理」(武蔵书状)までそうだから、「兵法二天一流」の名がつけられたのである

参考!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-05-16
1宫本武蔵宫本武蔵1.1はじめに日本の戦国时代と初期の徳川幕府フェンシング、自宅での戦争の芸术され、宫本武蔵と佐々木小次郎の决戦と名声のために。剣本を"ソルジャーズロード、镜"左、5ロードオブザリングアート戦争论本の"予约"、"注文の5つのパーティもナイフロード"、"アート戦争の35固体の记事。" 1.2宫本武蔵と佐々木小次郎の戦いと名声で有名な戦い"船の岛ホッパー"。评判が高い正午小次郎は、无败として知られていたが、武蔵は匿名男だ。呉仪は、労働者と最终的な所持、胜つために、特定のする。宫本武蔵、豊臣秀吉の生活の中で2.1倍の2宫本武蔵剣道思想的背景は、成熟した、时代の徳川封建制度には、世界を统一。戦后から、日本だけでなく、剣士で平和な时代に入って徐々にメインの検索期间を中心に燃え上がった。徳川の平和时间が半分に武蔵が公务员になる后にしている间戦争期间は、武蔵は自己表现の成长过程を示した戦士であり、自己矛盾の期间を与えるために不本意です。だから、私の学生武蔵の人生だけでなく、彼の1つは、また、プロセスの时代の象徴です。 2.2は、技术的思想の日本刀を、彼らの魂、宫本武蔵、空の道ではなく、道の空気をコンですが、アウトロードの空気。宫本武蔵はの空、それは、私はすべてを见る人を参照して物事を见る。武蔵の剣は剣の生活を探ることであり、"ロック"での诱惑は明示されるすべての法律のいずれか。 2.3戦争时代の芸术、いわゆるファーストクラスファーストクラスの2日间で、"日"は""("注文の5つのパーティロード"もナイフを日乾燥の2日间)が意図していたということです。のみ、フェンシングはこれが逆ダイオード事実の统一された开発の蒸留から、あるいは"世界の理由を"(呉収集フォーム)を、名前の由来を"アート戦争の2日间クラスです。"

高分悬赏日文版和英文版求职信!不要电脑翻译!!!
尊敬的领导同志:Dear Sirs\/Madams,您好!Hello!首先真诚地感谢您在百忙之中审阅我的求职材料。Firstly I'd like to thank you for making time to read my application material.我是日语专业2008年应届毕业生张---。I am Zhang---, a graduating student in 2008, majoring in Japanese.在新的人...

高分悬赏翻译歌词,日语高手进
手翻 (因为是古语不好理解,而且意译成白话文也很难还原原文的意境靠近原汁原味,不能逐字翻,尽力而为了。)花も雪も 払へば清き袂かな【风花雪月尽遣散 两袖清风孤影只】ほんに昔のむかしのことよ 【红尘旧事 藕断丝连】わが待つ人も我を待ちけん 【朝夕盼君至 君却舍我去】鸳鸯の雄鸟...

请高人翻译一段日语自我介绍,高分悬赏!
私の名前はサリーですが、私の家南阳、非常に古く、美しい街です。私の兴味の书籍を読んでいると、音楽を聴いている。読书人、知识が豊富になるとかなり気の利いた。中に音楽を闻いて私は家に人気のある音楽を、通常のようにクラシック音楽を好む音楽の鉴赏ながら読んで、别々の兴...

高分悬赏求翻译日语信件,不需要敬语
松田翔太君は中国にだって随分高い知名度を持ってるよ!私に男の友たちで、「花より男子」を8回も见たらしい子がいてね、やっぱり、日本ドラマって超受けてる(すごい人気がある)。私だって、绫瀬はるかちゃんも大好きなんだ。本当に良かった。それで、好きな欧米歌手は谁がいる...

高分悬赏!请各位帮我翻译成日语~~~万分感谢!!!
今年はすごく忙しいです。毎

高分悬赏,几个简单的日语句子翻译~~
1学生必须认真学习。学生はまじめに勉强するべきです。学生はまじめに勉强しないといけない。2电视机的声音太大了,请把声音调小一点儿。テレビの音がでかすぎるから、小さくしてください。テレビの音がうるさすぎるから、静かにさせてください。3明天不来也可以吗?明日は来なくても...

超高分悬赏一段日语翻译
水道水の业界は长い间ずっと给水する损失率の高いままで下がらない悩みを受けて、その中の水道管が抜かすのは问题を失いますとても主要な1つの原因です。给水の管や线の流量の状态のリアルタイムを创立するのはシステムを监视测定します企业の给水を下げる损失率、効果と利益を上げる有効...

高分悬赏以下日语翻译啊!!!我是学日语的,求别机器翻译糊弄人!!
到现在还是经常听到企业说女子结婚然后离职是企业的烦恼。然而,女性自己在男性社会上对于违背男女平等,从事和男子一样的工作有不满。在经济不景气的时期,这样子的真心话更加明显,所以企业不得不考虑减少女性,增加以男性为中心的招聘。先生、论文を一周间後に提出していただけませんか。

日语高手请进,高分悬赏翻译(只一段)
勤勉好学、仕事に落ち着き、翻訳と统合运用スキルを持ち、独自に翻訳及び各仕事を完成し、上司や同僚の好评を沢山顶いています。外务省と省の外务局の**年推荐赴日**勤务基准要求に従い、日本への勤务を同意します。上记を勧めます。以上 可以用弊局、单位这个词日语里没有这个意思 ...

急!日语翻译,高分悬赏~不要用有道翻译的,最好是日语专业的翻译。
リンクの制造および组立の重要性。当社の制品は顾客の需要の生产プロセスに応じてカスタマイズするために、在库を削减し、生产プロセスは、市场の変化に沿って完全に。私は自动车会社を开発したい场合、私は以下の点から会社を改善します。。Zhenxinxiangdaiスタッフ、彼らは爱する人であ...

相似回答