求 一篇英语翻译,不要借助软件翻译,自己手翻的。

A young Bristish woman went to Hong Kong to work,and at the time of her arrival she knew nothing about the Chinese culture or language. On her wayto school one day,she went to the bank to get some money.The bank clerk asked her if she had had her lunch.She was very surprised at such a question because in the British culture it would be regarded as an indirect invitation to lunch.Between unmarried young people it can also indicate the young man's interest in dating the girl.So since this banke clerk was a complete stranger to the British girl,she was very taken aback,and quickly said that of the teahcers asked her the same question.By now she realized that it could not be an invitation,but was puzzled about why they asked it.In the following days she was asked the same question again and again,and she spent many hours trying to work out why so many people keep asking her this.Finally she came to a conclusion:the people must be concerned about her health.She was rather thin at the time,and so she concluded they must be worrying that she was not eating properly!Only much later did she discover that the question had no real meanning at all—it was only a greeting.

一位年轻的英国女士到香港工作,她到那儿的时候对中国文化甚至语言都一无所知。一天,她在去学校的路上顺道去了趟银行取钱,银行业务员问她是否用过午餐了,她觉得那人这样问很奇怪,因为在大不列颠文化里问人家是否就餐意味着要请人吃饭。未婚男士也可以以此为由邀请未婚女士来一次约会。所以,因为银行业务员是个完全陌生的人,她很吃惊,就马上把这问题问她的老师,才知道那不是吃饭的邀请,但是很好奇为什么人们要那么问。在接下来的日子里,她一次又一次地被问到同样的问题,她一直努力想知道为什么人们老问她这个。最后她得出一个结论:人们应该是比较关心她的健康来着。她那时候看上去很瘦,总结得到,人们肯定是担心她没有规律的吃饭!不过好久后她才发现她根本没有把那个问题搞清楚,其实,那只是个问候而已!

纯人脑手工翻译,希望您合用
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-11-20
一位年轻的英国女孩去到了香港工作,当她到达的时候,对于中国文化和语言是一窍不通。一天,在他上学的路上,她到银行取钱。那个银行的职员问她是否吃过午饭。她对于这样的一个问题感到很惊讶,因为在英国文化中这是间接的午餐邀请。在未婚青年之间,它也表明,年轻人的关心约会的女孩。所以这是一个完全陌生的人的所有职员的英国女孩,她很吃惊,并迅速说的老师问她同样的问题。现在她意识到这不可能是一个邀请,但疑惑为什么他们问它。在随后的日子里,她问同样的问题一次又一次,她花了很多时间试图解决为什么那么多人问她这个问题。最后,她来到了一个结论:人们必须关心她的健康。她很瘦的时候,所以她断定他们一定是担心她不好好吃饭!只是后来她发现问题并没有真正的意义——它只是一个问候。
相似回答
大家正在搜