关于这个我只找到相应名字的一些情况
第一种情况,如果名字中的汉字在日语中存在,可以直接用中文写,但是一般要标注片假名发音。
第二种情况,如果日语中存在,但是为繁体,要将中文名字中相应的汉字改为繁体。
第三种情况,中文名字中的汉字日语中不存在,用片假名来写,就象欧美人名那样。
第四种情况,有汉字又有假名的姓名书写方式,在日本人当中也很普遍。
我也看到有的说用谐音,翻有对应字的字典,还有什么训读之类的
我也想如果这样翻译每个人翻译的应该有不同,但我又发现却不是......
能不能更简单的说说用什么方法简单的翻译,再多举点例子?
如果有人翻译过来了,一般情况下用电脑能正规的打出这个名字吗?(用日语打)
如何把一个中文名字翻译成日文?
中文姓名翻译成日文把中文名字转换成日文中的汉字就可以。比如名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音...
中文名字怎么翻译成日本名字?
按照中文发音翻译 这个就很好理解了 与中文发音最接近的日语发音(比如 张三:ジャンサン李鑫宇:リシンユウ)这种翻译方法与这个汉字在日文中有没有没有没有任何关系 但是读起来会非常别扭 除了刚到日本不久的留学生之外 很少会给自己用这种蛋疼的读音 与名字的汉字没有任何关系的读音,也就是说 即便名字...
中文名字翻译成日文
1 你好,我是中国人。こんにちは、私は中国人です。こんにちは、わたしはちゅうごくじんです。kon ni ti wa,wata si wa tyuu go ku zin de su 2 我来自中国。私は中国から来ました わたしはちゅうごくからきました wa ta si wa tyuu go ku kara ki ma si ta 3 我叫梁晨。
人名日语如何翻译?
3、李鑫宇翻译为日语是:りきんう
名字中文变日文
1.ちょう きん 张 锦 罗马音:tyou kin 汉语发音:桥--kin(--表示长音)2 ふ ぎょく 傅 玉 罗马音:fu gyo ku 汉语发音:夫 giao 哭 3 .り ぎん なん 李 银 楠 罗马音:ri gin nan 汉语发音:里 gin 难 4.おう し こう 王 子 浩 罗马音:ou shi kou 汉语发音:奥--西 靠-...
中文姓名的日文翻译
中国人的姓名翻成日文,写法一般同中文繁体字,或日文汉字。读音采用音读。陈琛日文写法同中文,但陈要用繁体字。平假名 ちんちん 罗马音 chin chin。
求大神教我名字如何译为日文
1.亲,中文名字翻译成日文,一般汉字都有日文对应的固定译音。例如:こう し しょう (kou si syou)高 志翔 但有的港台明星,可能是从英文名字翻译过来的,英文的翻译一般翻译成片假名。例如:成龙,他的英文名是Jacky Chen,日文名就是英文名的音译:ジャッキー・チェン。蔡依林 ジョ...
关于中文名翻译成日文名字
一般情况下,中文名字翻译成日文的话有两种方式。一。按照汉字的音读(如果没有音读按照训读)方式翻译。代→だい 军→ぐん 代军→だいぐん 二。按照拼音的发音,用日文的片假名音译。代→dai→ダイ 军→jun→ジュン 代军→ダイジュン 以上两种方式在现在的日本都很常用的。希望能帮到您。
翻译日语名字
一般中文名字翻译成日语的时候是将中文名字的汉字按照日语音读的发音作为日本名字的。比如你的名字马祥的马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。按照以上方法其两个名字应该是 陈瑜玲 陈(ちん)瑜(ゆ)玲(れい) 瑜字在普通的日文输入法中是没有的得用手写方式输入 彭艳蓉 彭(ほ...
中文名字翻译成日语
传统的译法采用音读:即 けい えい。现在还有一种译法,音译:ホイ イン。(现代汉语的音译)