英语句子翻译问题

Whether this will resolve the problem is very unlikely as international organization is just an extension of human behavior.此处的whether让我比较头疼,还请高人能翻译之,并赐教whether的用法,不甚感谢

翻译:
这是否会解决这个问题是不太可能的,因为国际组织仅仅是一个人的行为的延伸。

whether和if的用法分析
whether和if都可以引导宾语从句,表示“是否”,在口语或间接引语中两者可以互换使用。如:

I wonder if / whether I can get some advice from you.

Ask him whether / if he can come.

但在有些情况下,whether和if的用法有一定区别。

1. whether引导的从句常可以与连词or或or not直接连用,而if一般不能。如:

正: Let me know whether you can come or not.
误: Let me know if you can come or not.

2. 当宾语从句提到句首时,只能用whether引导,而不能用if。如:

正: Whether it is true or not, I can’t tell.
误: If it is true or not, I can’t tell.

3. whether可以引导带to的不定式,if则不能。如:

正: I don’t know whether to accept or refuse.
误: I don’t know if to accept or refuse.

4. whether及其引导的成分可放于介词之后,作介词的宾语,但if不能。如:

正: I worry about whether I hurt her feelings.
误: I worry about if I hurt her feelings.

5. whether可以引导从句,作主语、表语或同位语,而if不能。如:

正: It was uncertain whether he would come.
误: It was uncertain if he would come.

正: His first question was whether Tom had arrived yet.
误: His first question was if Tom had arrived yet.

正: We must consider the question whether we will take these measures.
误: We must consider the question if we will take these measures.

以上。

参考资料:百度知道

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-09-07
这个是否可以解决这个问题还很不确定,应为国际组织只是人类行为的延伸而已。

whether和if的用法区别

whether与if作“是否”讲,在用法上有相同之处,也有不同之处。

一、相同之处。
1.whether和if都能引导宾语从句,常置于see,ask,learn,tell,wonder,doubt,find out等动词之后。
如:He asked me whether/is I could help him. I want to know whether/if he lives there.

2.whether和if都可用it作形式主语从句中。如: it's uncertain whether/if he'll come this evening.

3.在be uncertain/doubtful之后,常用whether引导宾语从句,有时也可以用if,如: We are uncertain whether/if Mary will come.

二、不同之处。

1.whether可置于句首引导主语从句,而if不能。如: ___the 2000 Olympic Games will be in Beijing is not known yet. A.whether B.If C.Whether D.That 答案是C。

2.whether可用在介词之后,引导宾语从句,而If则不能。如: Success depends on whether we make evough effort.

3.whether可引导表语从句,if则不能。如: The puestion is whether it is not worthdoing.

4.在名词之后引导同位语从句时,用whether而不用if。如: The puestion whether the students answered correctly should be decided by the teacher.

5.whether后可接不定式,而if不能。如: Please tell us whether to go or stay here.

6.在有些动词(如discuss)之后,只能用whether,而不用if引导宾语从句。如: We discussed whether we should close the shop.

7.在引导否定概念in宾语从句时,只能用if,而不用whether.如:he asked me if I hadn't finished my work.

I don`t know whether he will go.可以
第2个回答  2011-09-07
是否会解决这个问题的可能性很小,因为国际组织只是人类行为的一个分支
这是我自己的理解,
whether的用法,whethe可以引导宾语从句,表示“是否”,whether引导的从句常可以与连词or或or not直接连用,Let me know whether you can come or not
whether及其引导的成分可放于介词之后,作介词的宾语,I worry about whether I hurt her feelings.
whether可以引导从句,作主语、表语或同位语 It was uncertain whether he would come
希望对你有帮助吧,如果我讲的地方你有不明白的,可以继续提问 o(∩_∩)o...
第3个回答  2011-09-07
由于国际组织不过是人类行为的延伸,(因此)这(个方法)是否能解决问题是很值得斟酌的。
这里并不是whether本身不好翻,而是中英语法的对应问题。可以做适当改动变为意译。本回答被提问者采纳
第4个回答  2011-09-07
这样基本解决不了问题,因为国际组织不过是人类行为的一种延伸而已。

英语句子翻译不好的原因有哪些?
1.词汇量不足:如果你不知道某个单词的意思,你就无法正确地翻译它。2.语法知识不扎实:语法错误会改变句子的意思,导致翻译不准确。3.文化背景知识不足:语言和文化是紧密相连的,如果你对目标语言的文化背景知识了解不足,可能会导致翻译不准确。4.缺乏实践经验:翻译需要大量的实践才能提高。如果你没...

初中英语句子翻译常见问题分析
遇到相似中文翻译,你条件反射似的想到合适的句型。这些都能做到了,你水平达到中等偏上是没问题的。第二:眼睛有问题系列,明明看到“大雨”却把它翻译成“大雪”,明明句子中有“每天”步行上学,你就是漏掉“每天”。这个其实好理解的,就是一个“惯性思维”或者说“思维定势”的问题。我问很多学生你...

进行英语翻译时需要注意哪些问题?
在进行英语翻译时,需要注意以下几个问题:1.理解原文:在开始翻译之前,首先要确保对原文的理解准确无误。仔细阅读原文,并注意上下文的连贯性,以确保翻译的准确性。2.词汇选择:选择合适的词汇是翻译的关键。根据原文的意思和语境,选择最恰当的词汇进行翻译。避免使用过于生僻或不准确的词汇,以免造成误...

英语翻译:40个容易译错的句子,看看你错了几个?
1.You cannot give him too much money.误译:你不能给他太多钱(Don’t give him too much money)。正解:你给他再多钱都不为过。2.He made a great difference. 误译:他发生了很大的变化(He has changed a lot)。正解:有他没他大不相同。3.The pretty girl’s house sale ...

英语句子翻译中的问题~
例如,看电影就只能说see a film 而不能说meet a film。如果是表达遇到,碰到某人也有差别, meet是指相互遇到,而see可能就只是单方面看到某人。就好象“我们之前碰过面吗?”就是Have we ever met before?5,这是规定的用法,不能说you must not.这些微妙的语气和语调也是英语语言美的所在。

用标准的初中英语翻译以下句子: 1.你好 2.我能问你几个问题吗? 3.你...
1.你好 Hello.2.我能问你几个问题吗?May I ask you some questions?3.你认为成都怎么样 What do you think of Chengdu?4.你喜欢成都的哪些食物What food do you like in Chengdu? 5.你的名字What's your name? 6.你喜欢成都吗? Do you like Chengdu? 7.你认为这里怎么样? Wh...

英语翻译中常见错误探析
事实上,这句话的.正确翻译是“约翰不开心因为他失败了。”这句话的出处是拿破仑当年在比利时的滑铁卢遭遇了一场惨败,致使整个战争的状况都改变了,后来,在英语中就用“Meet one’s Waterloo”来比喻某人遭遇了惨痛的失败。由这个例子可以看出,历史文化背景对于翻译的重要性...

关于英语翻译句子的问题
1.我们应该努力学习。We __are__ ___supposed__ ___to__study hard.2.他给我留了个口信,说可能晚点到。He __left___ ___a__ __message___for me saying that he __may___ __be__ late.3.请问你能把书还给我吗?Could you please __turn___ __back___my book __to__...

初一英语翻译句子求大神解
你好,同学,很高兴回答你的问题 正确答案如下:1. 他英语不那么好,需要多读,多说.He isn't ( so ) ( good ) ( at ) English. He needs ( to ) ( read ) ( more ) and ( speak ) ( more ).解析:be good at 擅长...,be not so good at... 在...方面不是很好;need...

高考英语句子的翻译上的疑惑?
showered her with tons of water 直译是“用好几吨水给她冲了澡”,也就是“往她身上浇了很多的水”。由此可以想见 showered her with tons of questions 的意思是“往她身上浇了很多的问题”,也就是“劈头盖脸地向她提了很多问题”。综上,题主所说的原译文并不十分贴切,译成“当她回来时...

相似回答